"los requisitos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متطلبات
        
    • مقتضيات
        
    • لمقتضيات
        
    • بمتطلبات
        
    • لمتطلبات
        
    • اشتراطات
        
    • الشروط الواردة في
        
    • النقاط المنصوص عليها في
        
    • الشروط المنصوص عليها في
        
    • بمقتضيات
        
    • بالمتطلبات الواردة في
        
    • بالشروط الواردة في
        
    • المتطلبات الواردة في
        
    • لاشتراطات
        
    • للشروط المتعلقة
        
    Esta coordinación interinstitucional debería continuar y ajustarse de acuerdo con los requisitos del enfoque integrado al que me referí antes. UN وينبغي مواصلة هذا التنسيق المشترك بين الوكالات، ويتعين تكييفه مع متطلبات النهج المتكامل الذي أشرت اليه بالفعل.
    los requisitos del marco operativo para el proyecto puedan los siguientes objetivos institucionales: UN وتستند متطلبات الإطار التشغيلي للمشروع إلى الأهداف التالية التي حددتها المنظمة:
    El artículo 3, párrafo 1, no se puede aplicar correctamente si no se cumplen los requisitos del artículo 12. UN ولا يمكن تطبيق الفقرة 1 من المادة 3 تطبيقاً سليماً إن لم تُستوف مقتضيات المادة 12.
    Estas disposiciones cumplen un objetivo fundamental de la recomendación, consistente en lograr que esas redes queden sometidas a los requisitos del régimen de lucha contra el blanqueo de dinero y contra la financiación del terrorismo. UN وهذه الأحكام تلبي أحد الأهداف الأساسية للتوصية وهو إخضاع هذه الشبكات لمقتضيات نظام مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Es bueno porque el edificio ya no satisfacía los requisitos del nuevo siglo. UN إنه أمر جيد لأن المبنى لم يعد يفي بمتطلبات القرن الجديد.
    En esa oportunidad se presentará un plan a largo plazo con objetivos pragmáticos que satisfaga los requisitos del Plan de Acción. UN وبعد ذلك سوف تعد خطة طويلة اﻷجل تتوخى تحقيق نتائج واقعية من شأنها أن تستجيب لمتطلبات خطة العمل.
    En esos casos los requisitos del artículo 27 sobre conocimiento del hecho eran irrelevantes. UN وفي هذه الحالات تكون اشتراطات المادة 27 بشأن المعرفة في غير محلها.
    Esta omisión no demuestra en sí que la ordenanza no cumplía con los requisitos del artículo 19. UN وهذا التقصير لا يدل في حد ذاته على أن القانون المحلي لا يستوفي الشروط الواردة في المادة 19.
    Otras regiones podrían considerar un enfoque similar que incorpore los requisitos del Convenio de Estocolmo. UN يمكن أن تنظر المناطق الأخرى في اتباع نهج مماثل يتضمن متطلبات اتفاقية استكهولم.
    Sin embargo, creemos firmemente que tales pasos no deben diluir ni desmerecer los requisitos del mantenimiento de la paz. UN لكننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب ألا تُميع هذه الخطوات وألا تنتقص من متطلبات حفظ السلام.
    El Comité observó con pesar que la descripción de la sección no se había redactado según los requisitos del prototipo de presupuesto. UN ٤٦ - لاحظت اللجنة مع اﻷسف أن السرد الوارد في الباب لم تتم صياغته حسب مقتضيات النموذج اﻷولي للميزانية.
    Uno de los requisitos del plan nacional más reciente de enseñanza consistía en que tanto profesores como alumnos debían disponer de materiales de promoción del objetivo de la igualdad. UN ومن مقتضيات أحدث خطة للتعليم الوطني أن تكون المواد التي تنهض بأهداف المساواة متوفرة للمعلمين والطلاب.
    Llegó a la conclusión de que los desalojos forzosos son prima facie incompatibles con los requisitos del Pacto. UN وخلُصت إلى أن حالات إخلاء المساكن باﻹكراه تتعارض للوهلة اﻷولى مع مقتضيات العهد.
    La cooperación entre las autoridades competentes garantiza la aplicación estricta de los requisitos del derecho internacional que resultan vinculantes para Polonia en esta materia. UN ويكفل التعاون بين السلطات المختصة التنفيذ الصارم لمقتضيات القانون الدولي الملزمة لبولندا في هذا الصدد.
    Saludamos a los Estados Miembros por participar activamente y cumplir con los requisitos del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. UN ونحن نحيي الدول الأعضاء لتأديتها دورها بمشاركتها النشطة وبامتثالها لمقتضيات نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Dichas clases se convertirán en escuelas en el futuro, si cumplen los requisitos del Ministerio. UN وسيجري ترقية هذه الفصول الدراسية إلى مدارس إذا استوفت بمتطلبات الوزارة في المستقبل.
    La información que proporciona un país es insuficiente para evaluar la adecuación de la política y la práctica nacional a los requisitos del Convenio. UN وفي بلد واحد آخر لا تكفي المعلومات المقدمة ﻹجراء تقييم لالتزام السياسات والممارسات الوطنية لمتطلبات الاتفاقية.
    El Iraq estaba dispuesto a cumplir todos los requisitos del Consejo de Seguridad en materia de desarme. UN وقال إن العراق على استعداد للوفاء بجميع اشتراطات نزع السلاح التي وضعها مجلس اﻷمن.
    Si la Comisión concluye que el solicitante cumple los requisitos del párrafo 3 y que el plan de trabajo para la exploración propuesto satisface los requisitos del párrafo 4, recomendará al Consejo que apruebe el plan de trabajo para la exploración. UN إذا تأكدت اللجنة من النقاط المنصوص عليها في الفقرة 3، وقررت أن خطة العمل المقترحة للتنقيب مستوفية لشروط الفقرة 4، توصي المجلس بالموافقة على خطة العمل هذه.
    Todas las personas contra las cuales se inician procedimientos civiles o criminales tienen derecho a ser oídas públicamente de conformidad con los requisitos del párrafo 1 de este artículo. UN وكل شخص بوشرت في حقه إجراءات جنائية أو مدنية أن تنظر قضيته بمراعاة الشروط المنصوص عليها في الفقرة ١ من هذه المادة.
    A juicio del Comité ello no cumple los requisitos del artículo 10 del Pacto, en el sentido de que las mujeres embarazadas deben tener derecho a unas prestaciones adecuadas de seguridad social. UN ومن رأي اللجنة أن هذا لا يفي بمقتضيات المادة 10 بأنه يحق للحوامل الحصول على قدر كاف من مستحقات الضمان الاجتماعي.
    Esto no quiere decir que ello sea posible en el caso de otras disposiciones cuando no se cumplan los requisitos del artículo 11. UN ولا يعني هذا أن الشيء نفسه ينطبق على الأحكام الأخرى إذا تم الوفاء بالمتطلبات الواردة في المادة 11.
    5. Si la Comisión decide que el solicitante ha cumplido los requisitos del párrafo 3 y que el plan de trabajo propuesto cumple los requisitos del párrafo 4, la Comisión recomendará al Consejo que apruebe el plan de trabajo. UN ٥ - إذا قررت اللجنة أن مقدم الطلب قد استوفى الشروط المبينة في الفقرة ٣ وأن خطة العمل المقترحة تفي بالشروط الواردة في الفقرة ٤، فإنها توصي المجلس بالموافقة على خطة العمل.
    Ofertas no evaluadas de conformidad con los requisitos del Manual de Adquisiciones UN العطاءات التي لم تقيم وفقا لجميع المتطلبات الواردة في دليل المشتريات
    Incumplimiento de los requisitos del artículo 11 UN التخلف عن الامتثال لاشتراطات المادة 11
    El Grupo opina que, si bien el Gobierno de Liberia cumple algunos de los requisitos del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley, no lo hace así en lo que se refiere al mantenimiento y la comunicación de datos. UN وتقييم الفريق هو أنه في حين أن الحكومة تمتثل لبعض شروط نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، فإنها لا تمتثل للشروط المتعلقة بحفظ البيانات وتبادلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus