"los residentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سكان
        
    • المقيمين في
        
    • لسكان
        
    • للمقيمين في
        
    • المقيمون في
        
    • أهالي
        
    • والمقيمون في
        
    • المقيمين من
        
    • قاطني
        
    • بسكان
        
    • نزلاء
        
    • لقاطني
        
    • قاطنو
        
    • بالمقيمين في
        
    • فسكان
        
    Entre sus atribuciones figuraba el derecho a exigir la prestación de servicios personales a los residentes de los distritos y aldeas. UN وبموجب هذه السلطات، لها الحق في تكليف سكان الدوائر والتجمعات السكنية في القرى تكليفا رسميا بتقديم الخدمات الشخصية.
    En 2004 algo más de la mitad de los residentes de Liechtenstein eran mujeres. UN كانت المرأة تمثل أكثر قليلا من نصف سكان لختنشتاين في سنة 2004.
    Es realmente muy difícil tener información sobre los residentes de la Ribera Occidental o la Franja de Gaza. UN والواقع أنه من الصعب جدا الحصول على معلومات عن سكان الضفة الغربية أو قطاع غزة.
    Todos los residentes de Estonia pueden participar igualmente en la privatización de las empresas y viviendas propiedad del Estado. UN ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة.
    El nuevo Estado reconocía como ciudadanos a todos los residentes de Estonia. UN واعترفت الدولة الجديدة بأن جميع المقيمين في إستونيا بوصفهم مواطنيها.
    Se permitió cruzar la Línea Verde a los residentes de los territorios que tuvieran permiso de entrada a Israel. UN وسمح لسكان اﻷراضي من حملة التصاريح لدخول إسرائيل بعبور الخط اﻷخضر.
    Al cuatro ojos, a la gorda y a todos los residentes de la Pocilga. Open Subtitles صاحب العيون الأربع ، والمرأة السمينة ، وكل سكان منطقة حظيرة الخنازير
    Esa serie terminó con todos los residentes de Nueva York muertos o inconcientes. Open Subtitles ذلك المسلسل أنتهى بكل سكان نيويورك إما موتى أو فاقدي الوعي
    Sabemos que, cuando un rejuvenecimiento como este ocurre, los residentes de ingresos más bajos temen quedarse fuera de la zona. Open Subtitles نحن ندرك أنه عندما يحدث تجديد مثل هذا يخشي سكان ذوي الدخل المنخض من أن يتم طردهم
    Se puso término al cierre de las zonas de Ŷanin, Naplusa y Tulkarm, aunque los residentes de Ramallah y Belén seguían sin poder entrar en Israel. UN وأنهي إغلاق مناطق جنين ونابلس وطولكرم بينما ظل من المتعذر على سكان رام الله وبيت لحم العبور إلى اسرائيل.
    Mucho nos identificamos vigorosamente con los residentes de Sarajevo y esperamos que se tomen medidas internacionales para poner fin a esta pesadilla. UN إننا نتعاطف بشدة مع سكان سراييفو، ونأمل في اتخاذ اجراء دولي يضع حدا لهذا الكابوس.
    Tal vez el hecho de que los diplomáticos estacionaran en espacios prohibidos con impunidad causara resentimiento a los residentes de Nueva York. UN ولعل الاستياء قد نجم عن أن سكان نيويورك قد شاهدوا الدبلوماسيين وهم يوقفون سياراتهم بصورة غير قانونية دون أي مساءلة.
    los residentes de ambos enclaves comunicaron al Relator Especial su temor y su inseguridad permanentes. UN وقد تكلم سكان كلا الجيبين المحاصرين للمقرر الخــاص عــن استمرار ما يشعرون به من خوف وشعور بانعدام اﻷمن.
    Otro grupo de soldados y hombres armados presuntamente dispararon desde el agua contra los aldeanos que huían, contra los residentes de Raboteau que dormían en pequeñas canoas, y contra los pescadores en sus botes. UN وأوردت التقارير أن مجموعة أخرى من الجنود والرجال المسلحين أطلقوا النار من البحر على القرويين الفارين وعلى سكان رابوتو الذين كانوا نياما في زوارق صغيرة وعلى الصيادين في زوارقهم.
    Todo los residentes de la región, que ascienden a varias decenas de miles, se verán obligados a pasar por la gran terminal de Qalandiya. UN وسيجبر جميع المقيمين في المنطقة، والذين يبلغ عددهم عدة مئات من الآلاف، على المرور عبر محطة واحدة كبيرة في قلنديا.
    De forma particular en nombre de los residentes de la región de Los Angeles, deseo reiterar lo conmovidos que nos sentimos por estas manifestaciones de consideración y preocupación. UN وباسم المقيمين في منطقة لوس انجلوس بخاصة، أود أن أؤكد مجددا عن مدى تأثرنا بعبارات التعاطف والاهتمام.
    The Jerusalem Times informó de que la decisión se había adoptado para impedir que los residentes de la Ribera Occidental adquiriesen permisos de entrada en Jerusalén so pretexto de los estudios. UN وأفادت جروسالم تايمز بأن القرار قد صدر للحيلولة دون حصول المقيمين في الضفة الغربية على تصاريح دخول القدس بحجة الدراسة.
    Sólo después de esa reunificación, los residentes de Taiwán, conjuntamente con otras poblaciones chinas pertenecientes a todos los grupos étnicos, disfrutarán plenamente de la dignidad y el honor que corresponde en el mundo a su madre patria. UN وأكد أنه لن يمكن لسكان تايوان قبل إنجاز هذا التوحيد أن يتمتعوا تمتعا كاملا، مع غيرهم من أبناء الشعب الصيني من جميع اﻷعراق، بالكرامة والشرف الذي يكتسبه وطنهم اﻷم في العالم.
    El aeropuerto es una importante ruta de transporte y suministros para los residentes de la región. UN ويعتبر المطار طريقا رئيسيا للنقل واﻹمدادات لسكان المنطقة.
    Así, los residentes de esos asentamientos han recibido tierras de manera gratuita en las mismas condiciones que todos los demás ciudadanos. UN وهكذا تم تخصيص أراض دون مقابل للمقيمين في هذه المستوطنات، بموجب نفس الشروط المطبقة على جميع المواطنين الآخرين.
    El Gobierno entrega esos fondos a la junta de distrito a la que pertenecen los hospitales que utilizan los residentes de los municipios que pagan el impuesto. UN وتدفع الحكومة هذه اﻷموال إلى المجلس المحلي الذي يستخدمه المقيمون في البلديات، الذين يدفعون الضريبة.
    En el plano local, la INTERFET y el TNI trabajan conjuntamente para establecer arreglos locales apropiados para la administración fronteriza, incluido el traslado de los residentes de Timor Oriental desplazados. UN وعلى الصعيد المحلي، فإن القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية تعملان معا من أجل وضع الترتيبات المحلية المناسبة ﻹدارة الحدود، بما فيها نقل أهالي تيمور الشرقية المشردين.
    los residentes de Samoa Americana no son ciudadanos de los Estados Unidos. UN والمقيمون في جزر ساموا الأمريكية ليسوا من مواطني الولايات المتحدة.
    Esto no sólo sucede con los recién llegados, sino también con los residentes de larga data, o incluso nacidos en Camboya. UN ولا يصدق ذلك على الوافدين حديثا وحسب، وإنما يصدق أيضا على المقيمين من مدة طويلة والمولودين في كمبوديا.
    Todos los residentes de los barrios siguientes: Manzana O -- barrio Brasil -- barrio de Ash-Shuaara/Keshta/As-Salam deberán evacuar las casas ubicadas hasta la calle del Mar. UN وعلى جميع قاطني الأحياء التالية: البلوك س من حي البرازيل والشعراء وقشطة وحي السلام، إخلاء منازلهم حتى شارع البحر.
    Sin embargo, en muchas circunstancias no queda claro por qué no se pudo hacer otra llamada cuando había sido posible llamar previamente a los residentes de una vivienda. UN وإن كان لم يتضح في العديد من الحالات لماذا لم تجر مكالمات أخرى إن كان قد تيسر الاتصال بسكان المنـزل من قبل.
    En particular, insto a los residentes de ambos campamentos a que cooperen con las autoridades iraquíes. UN وأحث بشكل خاص نزلاء كلا المعسكرين للتعاون مع السلطات العراقية.
    En la esfera social, Egipto dijo que se había esforzado por mejorar las condiciones de vida de los residentes de barrios de viviendas precarias a fin de evitar que prestaran apoyo a grupos terroristas o que cayeran en sus manos. UN وفي الميدان الاجتماعي، قالت مصر إنها سعت إلى تحسين الظروف المعيشية لقاطني المناطق العشوائية بغية الحيلولة دون دعمهم للمجموعات الإرهابية أو وقوعهم تحت سيطرتها.
    los residentes de esa zona no pueden permanecer en ella y los no residentes no pueden acceder a la zona, a menos que dispongan de un permiso o de una tarjeta de identidad emitida por las autoridades israelíes. UN ولا يستطيع قاطنو هذه المنطقة البقاء فيها بعد الآن، كما لا يجوز أن يدخلها أي شخص غير مقيم فيها، إلا إذا كان حاملا لترخيص أو بطاقة هوية صادرة عن السلطات الإسرائيلية.
    En efecto, un gran número de convenios circunscriben sus efectos únicamente a los residentes de Bélgica y del Estado con el cual se ha firmado el tratado. UN غير أنها تتضمن قيودا عديدة، إذ أن عددا كبيرا منها يحصر التبادل بالمقيمين في بلجيكا والدول التي وقّعت بلجيكا معاهدة معها.
    los residentes de Al Shoka no obtienen el agua a través de la red pública, sino que deben adquirirla a proveedores privados para satisfacer todas sus necesidades. UN فسكان الشوكة لا يحصلون على المياه من خلال شبكة المياه العامة وإنما يتعين عليهم شراؤها من مورّدين خاصين لسد احتياجاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus