"los retos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحديات التي
        
    • للتحديات التي
        
    • تحديات
        
    • بالتحديات التي
        
    • والتحديات التي
        
    • التحدّيات التي
        
    • التحديات الماثلة
        
    • التحديات القائمة
        
    • التحدِّيات التي
        
    • بتحديات
        
    • فالتحديات التي
        
    • التحديات الناجمة
        
    • للتحديات الماثلة
        
    • ضخامة التحديات
        
    • التحديات المقترنة
        
    También es evidente que han cambiado los retos que encaran las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أيضا أن التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة قد تغيرت.
    El informe del Grupo de Tareas registra los retos que seguimos enfrentando en esta esfera. UN وينبه تقرير الفرقة العاملة إلى التحديات التي ما زلنا نواجهها في هذا المجال.
    Es necesario, asimismo, realizar una reflexión crítica de los retos que enfrenta el derecho internacional. UN ويجب أيضا أن نفكر بشكل حاسم في التحديات التي يتعرض لها القانون الدولي.
    La reforma de las Naciones Unidas no puede limitarse a la Secretaría si la Organización tiene que asumir los retos que tiene ante sí. UN ولا يمكن أن يكون إصلاح الأمم المتحدة مقتصرا على إصلاح الأمانة العامة إذا أرادت المنظمة أن تتصدى للتحديات التي تواجهها.
    Son nuestros instrumentos mundiales para vencer los retos que tenemos ante nosotros. UN فتلك هي أدواتنا العالمية للتغلب على ما يواجهنا من تحديات.
    Al iniciarse el siglo XXI, los retos que afronta la humanidad se han vuelto cada vez más complejos. UN وبدخول البشرية القرن الحادي والعشرين، أصبحت التحديات التي تواجهها أكثر تعقيدا من أي وقت مضى.
    Croacia considera que, sin una reforma integral, las Naciones Unidas no podrán enfrentar con éxito todos los retos que nos plantea el nuevo siglo. UN ترى كرواتيا أنه بدون إصلاح شامل لن تستطيع الأمم المتحدة النجاح في التصدي لجميع التحديات التي يواجهنا بها القرن الجديد.
    Es fundamental que la Secretaría esté equipada para asumir los retos que nosotros, los Estados Miembros, le hemos impuesto. UN ومن الضروري أن تكون لدى الأمانة العامة الأهلية لتناول التحديات التي نحن الدول الأعضاء فرضناها عليها.
    El nuevo Convenio unirá a los Estados en su lucha contra los retos que los terroristas plantean a nuestra civilización. UN فالاتفاقية الجديدة ستيسر تحقيق الوحدة فيما بين الدول في كفاحها لمواجهة التحديات التي يثيرها الإرهابيون أمام حضارتنا.
    Ahora debemos aceptar y enfrentar los retos que nos ha fijado en su décima y última memoria anual. UN وعلينا الآن أن نقبل ونواجه التحديات التي حددها لنا في تقريره السنوي العاشر والأخير هذا.
    Por supuesto, al reconocer el éxito de un debate tan centrado y estructurado no debemos minimizar los retos que quedan por vencer. UN وبالطبع، فإننا باعترافنا بنجاح مثل هذه المناقشة المركزة والمنظمة يجب ألا نقلل من شأن التحديات التي لا تزال قائمة.
    Por lo tanto, requieren de la cooperación y la colaboración de países vecinos de tránsito para superar los retos que encaran. UN وهي لذلك تحتاج إلى التعاون مع بلدان المرور العابر المجاورة لها من أجل التغلب على التحديات التي تواجهها.
    los retos que enfrentan las Naciones Unidas son complejos y exigen los esfuerzos conjuntos de todos los Estados. UN تتسم التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بالتعقيد، وتتطلب بذل جهود متضافرة من جانب كل الدول.
    Convencido de la necesidad de adaptar las estructuras existentes de cooperación regional con respecto al medio ambiente a los retos que plantea el proceso iniciado en Río de Janeiro, UN واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي الاقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو،
    El informe muestra los muchos logros de la Organización y también los retos que exigen una respuesta pronta y urgente. UN ويسلط التقرير الضوء على المنجزات العديدة للمنظمة ويشير إلى التحديات التي تتطلب استجابة سريعة وعاجلة.
    El número e importancia de los retos que enfrentan las Naciones Unidas después de sus casi 50 años de existencia exigen reformas. UN إن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد زهاء ٥٠ سنة من وجودها يدعوان إلى القيام بإصلاحات.
    Instamos a todas las partes a que den muestras de flexibilidad, y a un mayor reconocimiento de los retos que enfrentan los otros para cumplir este objetivo. UN ونحث اﻷطراف جميعا على أن تبــدي المرونة اللازمة وأن تظهر قدرا أكبر من التقدير للتحديات التي يواجهها الغير في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    El Programa de Acción aprobado por la Conferencia responde a los retos que nos aguardan. UN إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر يستجيب للتحديات التي تكمن أمامنا.
    Apoyamos en forma activa los empeños de Centroamérica en favor de la integración regional y la obtención de soluciones comunes para los retos que enfrenta. UN ونؤازر بنشاط الجهود التي تبذلهــا أمريكا الوسطى نحــو التكامل اﻹقليمي وإيجاد حلــول مشتركــة للتحديات التي تواجهها.
    los retos que supone el cambio climático están siendo ampliamente reconocidos. UN وتم التسليم على نطاق واسع بالتحديات التي يشكلها تغير المناخ.
    los retos que debemos enfrentar en materia de paz y seguridad son considerables. UN والتحديات التي يتعين علينا أن نواجهها فيما يتعلق بالسلام والأمن كبيرة.
    Consciente de los retos que aún existen en materia de fiscalización mundial de drogas, UN وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في مجال المراقبة العالمية للمخدِّرات،
    En realidad, los retos que tiene ante sí la OSCE son enormes y es fundamental la cooperación con las Naciones Unidas. UN وهنا، فإن التحديات الماثلة أمام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كبيرة، والتعاون مع اﻷمم المتحدة جوهري.
    Las Naciones Unidas deben ser capaces de adaptarse para volverse más eficaces y exitosas al encarar los retos que se les plantean. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تكييف نفسها حتى تصبح أكثر فعالية وأكثر نجاحا في مواجهة التحديات القائمة.
    Se solicitó que la UNODC continuara prestando asistencia técnica a los países para hacer frente a los retos que planteaban los delitos contra el medio ambiente. UN وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان من أجل مواجهة التحدِّيات التي تطرحها الجرائم البيئية.
    En los diálogos se reconoció la conexión con el Foro Universal de las Culturas Urbanas, en particular con los retos que entraña superar la pobreza urbana y asegurar un futuro urbano sostenible. UN واعترفت الحوارات بالصلة مع المنتدى العالمي للثقافات الحضرية، وبخاصة فيما يتعلق بتحديات التغلب على الفقر الحضري، وضمان مستقبل حضري مستدام.
    los retos que encara el Afganistán hoy en día son de carácter regional. UN فالتحديات التي تواجهها أفغانستان اليوم هي تحديات إقليمية.
    los retos que plantea la epidemia del SIDA siguen siendo importantes. UN ولا تزال التحديات الناجمة عن وباء الإيدز كبيرة.
    En esta etapa, es crucial que afrontemos los retos que tenemos ante nosotros y cooperemos con el fin de hallar soluciones constructivas. UN وفي هذه المرحلة، من الأهمية بمكان أن نتصدى للتحديات الماثلة وأن نتعاون من أجل التوصل إلى حلول بناءة.
    13.8 Se dará prioridad a la tarea que los encargados de adoptar decisiones, los líderes de opinión y la sociedad civil en general tengan más conciencia de la magnitud de los retos que plantea el uso indebido de drogas. UN 13-8 وستولى أولوية إلى زيادة وعي متخذي القرارات وموجهي الآراء والمجتمع المدني بصفة عامة بشأن ضخامة التحديات التي تفرضها مشكلة إساءة استعمال المخدرات.
    los retos que se derivan de las nuevas realidades globales requieren ser tratados en foros universales como la Asamblea General. UN إن التحديات المقترنة بحقائق الواقع العالمي الجديدة يجب التصدي لها في محافل عالمية مثل الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus