Debe considerarse si los derechos de los titulares de estos privilegios nacionales necesitan protección concediéndoles el derecho de embargo preventivo con respecto a sus créditos. | UN | وينبغي النظر فيما إذا كانت حقوق أصحاب هذه الامتيازات الوطنية في حاجة الى حماية بالسماح لهم بحق الحجز من أجل مطالباتهم. |
Una encuesta reveló que el 92% de los titulares de mandatos expresaron su satisfacción con el apoyo recibido de la Secretaría. | UN | وكشفت دراسة استقصائية أن 92 في المائة من أصحاب الولايات أعربوا عن ارتياحهم للدعم الذي قدمته الأمانة العامة. |
El Consejo debería disponer de los informes de los procedimientos especiales o ser informado, si procede, por los titulares de los mandatos. | UN | وأشاروا إلى وجوب تقديم تقارير الإجراءات الخاصة إلى مجلس الأمن أو وجوب عرض المكلفين بالولاية إفادات عليه، عند الاقتضاء. |
Por ello, los titulares de mandatos están convencidos de que las medidas para erradicar el racismo deben ser polifacéticas. | UN | ومن ثم، فإن المكلفين بولايات مقتنعون بأن تدابير القضاء على العنصرية يجب أن تكون متعددة الأوجه. |
Expresó confianza en que los titulares de mandatos y el ACNUDH trabajarían eficazmente en equipo. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعمل المكلفون بهذه الولايات والمفوضية يدا بيد وبفعالية. |
Tampoco fue posible verificar con suficiente certeza si los titulares de algunos puestos realizaban efectivamente tareas de apoyo en razón de que no existían descripciones de las funciones. | UN | ولم يكن من الممكن أيضا الحصول على ضمانات كافية بأن شاغلي وظائف معينة يقومون فعليا بمهام مساندة بسبب عدم توصيف الوظائف. |
En sus actividades de reunión de información los titulares de mandatos deberán: | UN | يقوم أصحاب الولايات في سياق أنشطة جمع المعلومات بما يلي: |
En sus actividades de reunión de información los titulares de mandatos deberán: | UN | يقوم أصحاب الولايات في سياق أنشطة جمع المعلومات بما يلي: |
El programa intentará asegurarse de que los titulares de deberes clave reconozcan y cumplan el derecho del niño a la educación primaria. | UN | سيعمل البرنامج على ضمان أن يكون حق الأطفال في التعليم الابتدائي حقا معترفا به يفي به أصحاب الواجبات الرئيسيون. |
En ese contexto, el Subcomité contribuyó también a la reunión conjunta con los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وفي هذا الإطار، ساهمت اللجنة الفرعية أيضاً في الاجتماع المشترك مع أصحاب الولايات المكلفين بإجراءات خاصة. |
En ese contexto, el Subcomité contribuyó también a la reunión conjunta con los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وفي هذا الإطار، ساهمت اللجنة الفرعية أيضاً في الاجتماع المشترك مع أصحاب الولايات المكلفين بإجراءات خاصة. |
Señaló que, pese a la invitación permanente cursada a los titulares de mandatos de procedimientos especiales, aún no se habían efectuado visitas al país. | UN | ولاحظت عدم إجراء أي زيارة قطرية حتى الآن بالرغم من الدعوة المفتوحة الموجهة إلى أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
los titulares también se encargarían de supervisar las funciones de todo el personal nacional asignado a sus regiones respectivas. | UN | وسيكونان مسؤولين أيضا عن الإشراف على مهام جميع الموظفين الوطنيين المكلفين بالعمل في منطقة كل منهما. |
Señaló la cooperación anterior de Bhután con los titulares de mandatos de los procedimientos especiales y formuló una recomendación al respecto. | UN | وأشارت إلى تعاون بوتان في السابق مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
La independencia de los titulares de los mandatos no debe cuestionarse simplemente por un desacuerdo con sus resultados. | UN | ويجب عدم التشكيك في استقلالية المكلفين بولايات لمجرد عدم الاتفاق مع النتائج التي توصلوا إليها. |
Los gobiernos respondieron al 40% de esas comunicaciones y los titulares de los mandatos dieron seguimiento al 17,3% del total de comunicaciones. | UN | وردت الحكومات على 40 في المائة من هذه الرسائل، وتابع المكلفون بولايات 17.3 في المائة من مجموع هذه الرسائل. |
Se expresó profunda preocupación ante los ataques ad hominem contra los titulares de mandatos, que constituían actos de intimidación. | UN | وأُعرب عن بالغ القلق إزاء الاعتداءات الشخصية التي يتعرض لها المكلفون بالولايات والتي تشكل أعمال تخويف. |
Fechas de expiración de los contratos de los titulares de los 61 puestos convertidos | UN | مدد انتهاء عقود شاغلي الوظائف اﻟ ٦١ المحولة |
A condición de que los titulares de cada puesto desempeñen sus funciones y responsabilidades de manera eficiente y adecuada, se tiene intención de renovar los contratos. | UN | ومن المزمع تجديد العقود، شريطة أن يضطلع شاغلو كل وظيفة بأداء واجباتهم ومسؤولياتهم على نحو يتسم بالكفاءة وبطريقة سليمة. |
En el sector privado, la mujer representa el 30% de todos los titulares de licencias para restaurar actividades mineras y fabricar joyas. | UN | وفي القطاع الخاص تشكل النساء، بوصفهن حاملات لتراخيص التعدين وصنع المجوهرات، ٣٠ في المائة من عدد جميع حاملي التراخيص. |
Ciertas cuestiones pueden ocupar y, prácticamente, monopolizar los titulares durante un tiempo. | UN | فقد تنتزع بعض المسائل العناوين الرئيسية وتحتكرها تقريبا لفترة ما. |
viii) El apoyo administrativo prestado por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a los titulares de los mandatos es insuficiente. | UN | `8` إن الدعم الإداري الذي تقدمه مفوضية حقوق الإنسان للمكلفين بالولايات غير وافٍ. |
366. los titulares de permisos de residencia que les autorizan a trabajar en Guernesey están obligados por lo general a obtener un nuevo permiso para poder cambiar de empleo. | UN | وعلى حائزي تراخيص السكن الممنوحة لهم لتمكينهم من العمل في غيرنسي أن يحصلوا على رخصة جديدة قبل أن يمكنهم تغيير عملهم. |
Según el PSA, casi todos los titulares de licencia han renovado sus licencias al final del plazo de tres años. | UN | ووفقا لبرنامج الاختيار البيئي، جدﱠد حاملو التراخيص كلهم تقريبا تراخيصهم في نهاية مدة السنوات الثلاث. |
Además del anuncio público, se debe notificar, en lo posible por escrito, a los propietarios y a los titulares de otros derechos. | UN | وباﻹضافة إلى إمكان إصدار إعلان عام، يتعين الحرص بقدر المستطاع على إشعار الملاك، وأصحاب الحقوق في المنطقة، باﻷمر كتابة. |
Se expresó agradecimiento por la función desempeñada a ese respecto por las ONG y se alentó a esas organizaciones a proporcionar al ACNUDH y los titulares de mandatos la información conexa. | UN | وأعرب عن التقدير للدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد، وجرى تشجيع هذه المنظمات على توفير معلومات عن متابعة توصيات المفوضية والمكلفين بالولايات. |
El mismo procedimiento se aplica a los titulares de visado de inversionista. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تسجيل جوازات سفر الحائزين على تأشيرة مستثمر. |
El hecho de que los titulares de los puestos sean funcionarios de contratación internacional garantizará la independencia e imparcialidad del control del sistema. | UN | وسيكفل الوضع الدولي لشاغلي هذه الوظائف رصد النظام باستقلال وحياد. |
Para responder a los avisos de infracción de las normas de estacionamiento, los titulares deberán usar el formulario de reclamación frente a un aviso de infracción de las normas de estacionamiento para el personal diplomático y consular que figura en el apéndice II del presente documento. | UN | ويتعين على صاحب التسجيل في رده على إشعار مخالفة الوقوف أن يستعمل استمارة الرد على إشعارات مخالفات الوقوف للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين المرفقة بهذا بوصفها التذييل الأول. |