"los tribunales militares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحاكم العسكرية
        
    • للمحاكم العسكرية
        
    • محاكم عسكرية
        
    • والمحاكم العسكرية
        
    • بالمحاكم العسكرية
        
    • المحكمة العسكرية
        
    • القضاء العسكري
        
    • القضائية العسكرية
        
    • المحكمة العرفية
        
    • المحاكم العرفية
        
    • القضاة العسكريين
        
    • العسكرية عن طريق
        
    • أمام محكمة عسكرية
        
    Sírvase aclarar si los tribunales militares tienen competencia para juzgar a civiles e indique las facultades del Consejo de Coordinación Judicial. UN يرجى بيان إلى أي مدى تمنح المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين، كما يرجى تحديد سلطات مجلس التنسيق القضائي.
    los tribunales militares tienen los medios necesarios para garantizar la seguridad a sus jueces, por lo que pueden cumplir sin problemas sus funciones judiciales. UN كما أن المحاكم العسكرية مجهزة على نحو يضمن أمن قضاتها بشكل جيد، ومن ثم يمكنهم النجاح في أداء وظائفهم القضائية.
    En todos los casos, el tribunal sólo dictó condenas condicionales, y esas condenas fueron confirmadas por los tribunales militares. UN وفي جميع الحالات لم تصدر المحكمة إلا أحكاماً مع وقف التنفيذ، وأكدت المحاكم العسكرية تلك اﻷحكام.
    Se destacó que con mucha frecuencia la competencia de los tribunales militares daba lugar a situaciones de impunidad. UN وشددوا على أن اختصاص المحاكم العسكرية يؤدي، في أغلب الأحيان، إلى حالات إفلات من العقاب.
    De modo análogo, los tribunales militares sólo tienen jurisdicción respecto de los crímenes y delitos que son de carácter militar. UN وعلى نحو مماثل، تقتصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية على الجرائم والمخالفات ذات الطابع العسكري.
    La competencia de los tribunales militares deberá limitarse a las infracciones de carácter estrictamente militar cometidas por el personal militar. UN ويجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    No obstante, el concepto constituye una valiosa aportación al texto y al mismo tiempo limita el posible campo de acción de los tribunales militares. UN وقال إن هذا المفهوم يشكل مع ذلك مساهمة قيمة في النص ويقيد في الوقت نفسه المجال المحتمل لعمل المحاكم العسكرية.
    En este contexto se estudia la competencia de los tribunales militares o especiales. UN وفي هذا السياق، يناقش المقرر الخاص اختصاص المحاكم العسكرية أو الخاصة.
    Niños de tan solo 12 años de edad son procesados en los tribunales militares israelíes. UN وهناك أطفال لا تزيد أعمارهم عن 12 سنة يحاكمون أمام المحاكم العسكرية الإسرائيلية.
    Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. UN وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    los tribunales militares nunca deben tener competencia para imponer la pena de muerte. UN وينبغي ألا تكون المحاكم العسكرية مختصة قط في فرض عقوبة الإعدام.
    Como los prisioneros no estaban representados por abogados, no se celebraron juicios en los tribunales militares. UN وبالنظر الى أن المسجونين لم يمثلهم محامون فإنه لم تجر أي محاكمات أمام المحاكم العسكرية.
    los tribunales militares tienen jurisdicción sobre los soldados, la policía y el personal de la Dirección de Seguridad Nacional Islámica. UN وتتمتع المحاكم العسكرية بالولاية القضائية على الجنود ورجال الشرطة وأفراد إدارة اﻷمن اﻹسلامية الوطنية.
    A nivel de distrito, esas jurisdicciones son los tribunales militares regionales. UN وعلى مستوى اﻷقسام الادارية، تسمى هذه المحاكم المحاكم العسكرية الاقليمية.
    El Gobierno señaló que los tribunales militares eran tribunales permanentes integrados por tres magistrados, presididos por el más antiguo. UN وأشارت الحكومة إلى أن المحاكم العسكرية هي محاكم قائمة بصفة دائمة وتتكون من ثلاثة قضاة يرأسهم أقدمهم.
    Los informes y denuncias recibidos en 1994 indican que en esas esferas subsisten problemas. Las causas relativas a las violaciones de los derechos humanos por las fuerzas de seguridad siguen siendo sustanciadas por los tribunales militares. UN وتشير التقارير والادعاءات الواردة خلال سنة ٤٩٩١ إلى أن المشاكل المتعلقة بهذه المجالات ما زالت قائمة، فما زالت المحاكم العسكرية تنظر في قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات اﻷمن.
    A este respecto, se debe aclarar todavía más y evaluar el papel de los tribunales militares. UN ومن الضروري تقديم مزيد من التوضيح والتقييم لدور المحاكم العسكرية في هذا الصدد.
    Se ha redefinido la función de las fuerzas armadas, que ahora quedan subordinadas a la autoridad civil; los tribunales militares ya no podrán juzgar a los civiles. UN كما أعيد تشكيل القوات المسلحة ووضعت تحت السلطة المدنية ولم يعد في وسع المحاكم العسكرية محاكمة المدنيين.
    los tribunales militares carecen de toda competencia en cuestiones civiles. UN ولا توجد للمحاكم العسكرية تحت أية ظروف سلطة في اﻷمور المدنية.
    Amenazó a los que violen la prohibición con ser juzgados por los tribunales militares. UN وهدد الذين ينتهكون الحظر بمحاكمتهم أمام محاكم عسكرية.
    Por definición, los tribunales militares serían jueces y partes en el asunto. UN والمحاكم العسكرية هي بحكم تعريفها حكم وطرف في هذا المجال.
    81. El Relator Especial desea señalar a la atención del Gobierno otras alegaciones relativas a los tribunales militares que recibió durante su misión. UN ١٨- ويود المقرر الخاص أن يوجه نظر الحكومة إلى ما تلقاه أثناء بعثته من ادعاءات إضافية فيما يتعلق بالمحاكم العسكرية.
    Las siguientes autoridades examinan las decisiones de los tribunales militares: la Junta de Examen de las Fuerzas Armadas de Filipinas, la Junta de Examen Militar, la Oficina del Ministro de Defensa Nacional y la Oficina del Presidente. UN وتراجع السلطات التالية قرارات المحكمة العسكرية: مجلس مراجعة القوات المسلحة الفلبينية، ومجلس المراجعة العسكرية، ومكتب وزير الدفاع الوطني، ومكتب الرئيس.
    Esto era importante porque la evolución de los tribunales militares estaba relacionada con la historia nacional; Francia había tenido un tribunal de la seguridad nacional y había costado tiempo suprimirlo. UN وهذا الأمر مهم لأن تطور القضاء العسكري مرتبط بالتاريخ الوطني. وقد كان لفرنسا محكمة أمن وطنية لكن اتخاذ قرار إلغائها استغرق قدراً غير قليل من الوقت.
    Sin embargo, comparte las preocupaciones del Sr. Lallah con respecto a las competencias de los tribunales militares. UN غير أنها تشاطر السيد لالاه قلقه إزاء اختصاصات المحاكم القضائية العسكرية.
    f) La orden del Gobernador Militar General de crear una oficina especial para pasar revista a las sentencias de los tribunales militares. UN (و) أمر الحاكم العرفي العام بإنشاء مكتب لعرض الأحكام الصادرة من المحكمة العرفية.
    Sir Nigel Rodley está de acuerdo en que los tribunales basados en el derecho consuetudinario deben diferenciarse de los tribunales militares y de los tribunales especiales. UN 111 - السير نيجل رودلي: قال إنه يؤيد تغطية المحاكم العرفية بمعزل عن المحاكم العسكرية والمحاكم الخاصة.
    El Gobierno considera que los jueces militares dependientes del ministerio público garantizan la suficiente supervisión de las decisiones de los tribunales militares. UN وتعتبر أن وضع القضاة العسكريين تحت سلطة المدعي العام يوفر قدراً كافياً من الرقابة على القرارات التي تصدر عن المحاكم العسكرية.
    En los países donde los tribunales militares están administrados por la justicia ordinaria, los jueces civiles pueden contar con asistencia de personal militar. UN ويجوز، في البلدان التي تدار فيها المحاكم العسكرية عن طريق السلطة القضائية العادية، أن يقدِّم أفراد عسكريون المساعدة للقضاة المدنيين.
    Sólo el Ministro de Estado de Defensa puede entablar acción pública ante los tribunales militares. UN ولا يجوز إلا لوزير الدفاع أن يرفع دعوى عامة أمام محكمة عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus