Sin embargo, se mantuvo un entorno macroeconómico propicio para el crecimiento constante. | UN | بيد أن بيئة الاقتصاد الكلي ظلت مواتية لتحقيق نمو مطرد. |
Además, el cambiante entorno macroeconómico ha incidido también en la conformación de las estructuras salariales y de empleo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كان لتغير بيئة الاقتصاد الكلي دور أيضا في تحديد اﻷجور وأنماط العمالة. |
No obstante, el éxito en el frente macroeconómico debía ir acompañado de mejoramientos en el ambiente microeconómico en el que operaban las empresas. | UN | بيد أن النجاح على جبهة الاقتصاد الكلي يجب أن تقابله تحسينات في بيئة الاقتصاد الجزئي الذي تعمل الشركات في إطاره. |
Estas son buenas noticias para el mantenimiento en 2007 de un marco macroeconómico estable. | UN | وتبشِّر هذه الأنباء بالحفاظ على إطار مستقر للاقتصاد الكلي خلال عام 2007. |
Las publicaciones iniciales sobre el desarrollo destacaban el crecimiento económico y la acumulación de capital a nivel macroeconómico. | UN | وركّزت المؤلفات الأولى بشأن التنمية على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال على الصعيد الاقتصادي الكلي. |
Existe un amplio consenso respecto del equilibrio macroeconómico necesario para estabilizar la economía. | UN | وهناك درجة كبيرة من توافق اﻵراء بشأن الموازين الاقتصادية الكلية اللازمة لتحقيق الاستقرار للاقتصاد. |
Al parecer, había cierto conflicto entre las políticas de liberalización a nivel macroeconómico y las necesidades de desarrollo a nivel microeconómico. | UN | فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي. |
La crisis ha dinamitado la confianza en el marco macroeconómico y creado nuevas incertidumbres con respecto a las fluctuaciones monetarias. | UN | وأدت الأزمة إلى فقدان الثقة في إطار الاقتصاد الكلي وأدت عوامل قلق جديدة فيما يتعلق بتقلبات العملة. |
La creación de empleos debe pasar a ser un indicador macroeconómico tan importante como la inflación o las finanzas públicas sostenibles. | UN | ويجب أن يصبح إيجاد فرص عمل مؤشرا هاما من مؤشرات الاقتصاد الكلي كالتضخم أو الإدارة المستدامة للمالية العامة. |
Este sólido equilibrio macroeconómico ha permitido atraer crecientes flujos de inversiones extranjeras. | UN | وقد سمحت متانة أوجه توازن الاقتصاد الكلي هذا بجلب تدفقات متزايدة من الاستثمارات اﻷجنبية. |
Se trata del problema que supone definir la relación entre el éxito macroeconómico y sus manifestaciones concretas en la vida diaria. | UN | إن المسألة تتمثل في كامل مشكلة تحديد العلاقة بين نجاح الاقتصاد الكلي وانعكاساته الملموسة على الحياة اليومية. |
Se subrayó que, al evaluar los resultados de las distintas empresas, debía tenerse plenamente en cuenta el entorno macroeconómico. | UN | وتم التأكيد على أنه ينبغي، عند تقييم أداء آحاد المؤسسات، أن تؤخذ تماما في الاعتبار بيئة الاقتصاد الكلي. |
En un seminario interregional celebrado en China se estudiaron los vínculos entre las reformas microeconómicas y el ajuste macroeconómico en las economías centralmente planificadas en estado de transición. | UN | وتناولت حلقة دراسية أقاليمية في الصين الصلات القائمة بين إصلاحات الاقتصاد الجزئي وتصحيح مسار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات المخططة مركزيا السائرة في طريق التحول. |
Además, han cumplido programas conjuntos de capacitación en ajuste macroeconómico y diseño de programas de ajuste estructural. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك برامج تدريبية مشتركة في مجال تكييف الاقتصاد الكلي وتصميم برامج التكيف الهيكلي. |
No oímos hablar de las altas tasas de crecimiento macroeconómico de algunos países africanos. | UN | ولا نسمع عن معدلات النمو العالية للاقتصاد الكلي في بعض البلدان الأفريقية. |
:: Mejoran las políticas con base empírica para mantener un entorno macroeconómico estable e inclusivo | UN | :: تحسن السياسات القائمة على الأدلة للحفاظ على بيئة مستقرة وشاملة للاقتصاد الكلي |
En muchos países en desarrollo se han registrado mejoras notables en su desempeño macroeconómico en los últimos años. | UN | فقد شهدت بلدان نامية عديدة تحسينات ملحوظة في الأداء الاقتصادي الكلي في السنوات القلائل الأخيرة. |
El comportamiento macroeconómico general de la economía ha mejorado con la aplicación de medidas fiscales y monetarias contra la inflación. | UN | ولقد تحسن اﻷداء الاقتصادي الكلي العام مع تنفيذ تدابير خفض التضخم المالي والتدابير النقدية. |
A simple vista, son más bien los hombres que las mujeres los que adoptan las decisiones en el sector macroeconómico. | UN | ومن الواضح تماما في معظم اﻷحوال أن الرجل وليس المرأة هو الذي يصنع القرارات الاقتصادية الكلية. |
Propósito y objetivos: implantar un entorno macroeconómico que tenga en cuenta la equidad, la democratización y la sostenibilidad. | UN | الغرض والأهداف: إيجاد بيئة اقتصاد كلي تعنى بتحقيق الإنصاف والديمقراطية والاستدامة. |
Era tanto más urgente proceder a gestionar con cautela cuanto que esos acontecimientos tenían lugar en un panorama macroeconómico y político sombrío. | UN | مما يجعل الادارة الدقيقة هي اﻷكثر الحاحا نظرا ﻷن تلك التطورات تقع في اطار خلفية اقتصادية كلية وسياسية قاتمة. |
Se precisa un marco macroeconómico internacional de apoyo para alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | ومن الضروري اتباع إطار اقتصادي كلي دولي متماسك ومتآزر لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
La profundización de las relaciones de interdependencia de los Estados ha acelerado la difusión internacional de las decisiones de carácter macroeconómico y, por ende, sus efectos sobre la economía mundial. | UN | أما توثق علاقات الترابط بين الدول فقد عجﱠل بانتشار القرارات ذات الطابع المتعلق بالاقتصاد الكلي المتخذة على الصعيد الدولي، ولذا فقد أثر على الاقتصاد العالمي. |
La caída del dólar se está convirtiendo en una fuente de profundo malestar macroeconómico a nivel global. Ahora la pregunta es qué tan grave será ese malestar. | News-Commentary | إن انخفاض الدولار يشكل مصدراً لمحنة عميقة أصابت الاقتصاد الشامل على مستوى العالم. والسؤال الآن هو إلى أي مدى قد تتفاقم هذه المحنة. تُـرى هل أصبح اقتصاد العالم في خطر؟ |