"manera de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريقة
        
    • سبل
        
    • وسيلة
        
    • السبل
        
    • سبيل
        
    • كيفية
        
    • الطرق
        
    • بطريقة
        
    • طريق
        
    • وسائل
        
    • بكيفية
        
    • الكيفية التي
        
    • الطريقة التي
        
    • من المستحيل
        
    • طريقةً
        
    Al buscar un nuevo orden internacional basado en un conjunto común de principios y valores, tenemos que cambiar nuestra manera de pensar. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    Correspondería a la próxima Conferencia considerar la prioridad que hay que otorgar a esas cuestiones y la mejor manera de abordarlas. UN وسيكون على المؤتمر المقبل أن ينظر في اﻷولوية التي يتعين اعطاؤها لهذه المسائل وأفضل طريقة يمكن بها تناولها.
    Probablemente la mejor manera de hacerlo sería celebrando consultas en las que cada delegación pudiera hacer una contribución constructiva. UN ولعل أفضل طريقة للقيام بذلــك هــي إجراء مشاورات يمكن لكل وفد أن يقدم فيها اسهاماته البنﱠاءة.
    A medida que buscamos la manera de avanzar en cuanto al fondo, la Conferencia debe aceptar una realidad. UN وحيث أننا نلتمس سبل التقدم بشأن الجوهر، يجب أن يواجه مؤتمر نزع السلاح واقعاً معيناً.
    Ya en 1948, el general estadounidense Omar Bradley dijo que una manera de ganar la guerra nuclear era asegurarse de que no empezara. UN ومنذ عام 1948، قال الجنرال الأمريكي عمر برادلي إن وسيلة كسب حرب ذرية هي الحرص على ألاّ تنشب على الإطلاق.
    Existe actualmente una variedad de propuestas sobre la mejor manera de lograr esas metas. UN وتوجد حاليا مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن أفضل السبل لبلوغ تلك اﻷهداف.
    En el ejemplo del recuadro 4 se indica una manera de enfocar la neutralidad en los ingresos fiscales. UN والمثال المقدم في النص المنفصل ٤ يبين طريقة من طرق التطرق للحياد من حيث الدخل.
    La manera de tratar los medios técnicos nacionales en el proyecto suscita también preocupación. UN كما أن طريقة التصدي للوسائل التقنية الوطنية في المشروع تدعو إلى القلق.
    La mejor manera de lograr ese objetivo es permitir que el pueblo de Myanmar forje su propio destino. UN ويمكن بلوغ هذا الهدف بأفضل طريقة ممكنة عن طريق السماح لشعب ميانمار بصياغة مصيره بنفسه.
    La manera de tratar los medios técnicos nacionales en el proyecto suscita también preocupación. UN كما أن طريقة التصدي للوسائل التقنية الوطنية في المشروع تدعو إلى القلق.
    La manera de tratar los medios técnicos nacionales en el proyecto suscita también preocupación. UN كما أن طريقة التصدي للوسائل التقنية الوطنية في المشروع تدعو إلى القلق.
    Solamente por medio de dicha participación podremos realmente identificar la manera de lograr mejoras y una mayor precisión en esta materia. UN فلن يتاح لنا بحق أن نحدد طريقة إجراء التحسينات والصقل فــي هــــذا المجال، إلا من خلال هذه المشاركة.
    La política de comercio exterior se orienta a mantener el debido equilibrio, y se busca constantemente la manera de intensificar las exportaciones. UN وإدارة التجارة الخارجية موجهة نحو الحفاظ على توازن تجاري ملائم، وهناك سعي دائم من أجل إيجاد سبل لتوسيع الصادرات.
    En el diálogo de alto nivel se puede estudiar la manera de mejorar esos esfuerzos. UN وأضاف أنه يمكن للحوار الرفيع المستوى أن ينظر في سبل تحسين هذه الجهود.
    Con este procedimiento, no hay manera de proteger a la víctima contra futuro maltrato. UN ومن خلال هذه العملية، ليست هناك وسيلة لحماية الضحية من اعتداء آخر.
    Sin embargo, el acuerdo sigue inconcluso hasta que las partes determinen la manera de aplicarlo. UN إلا أن ذلك العمل ما زال جاريا لحين توصل الأطراف إلى وسيلة التنفيذ.
    Los Estados Miembros deberán determinar la mejor manera de promover esos acuerdos para que fructifiquen a nivel regional y mundial. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تبحث عن أفضل السبل لرعاية هذه الشراكات لتحقيق تقدم على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Si en estos momentos se produjese un incidente imprevisto, no habría manera de prevenir el peligro de que el mismo degenerara en guerra. UN وإذا ما وقعت حادثة غير متوقعة في الوقت الراهن، فليس من سبيل لمنع تَطَوﱡر مثل هذه الحالة الخطرة إلى حرب.
    La verdadera cuestión, no obstante, consiste en la manera de aplicar estas observaciones. UN إن السؤال الحقيقي، مع ذلك، هو عن كيفية تطبيق هذه الملاحظات.
    Sobre todo, queremos que investigue y brinde asesoramiento respecto de la mejor manera de vincular las oportunidades con la participación mediante un acceso efectivo. UN وفي المقام اﻷول، نريد أن يتحرى المشروع وأن يقدم النصيحة بشأن أفضل الطرق لربط الفرص، عن طريق الوصول الفعال؛ بالمشاركة.
    El multilateralismo es la única manera de resolver los problemas comunes en forma sustantiva y de garantizar un futuro para todos nosotros. UN وتعددية الأطراف هي السبيل الوحيد الذي يمكن به حل المشاكل المشتركة بطريقة ملموسة، يمكن تأمين المستقبل فيها لنا جميعا.
    Más aún, la comunidad internacional no parece muy interesada en encontrar una mejor manera de ocuparse del peso de la deuda de los países africanos. UN واﻷكثر من ذلك أن المجتمع الدولي لا يبدو شديد القلق من أجل إيجاد وسائل أفضل لمعالجة مشكلة عبء مديونية البلدان اﻷفريقية.
    Siguen manteniéndose consultas con los dirigentes tradicionales sobre la mejor manera de abordar la situación. UN والمشاورات مع الزعماء التقليديين جارية فيما يتعلق بكيفية معالجة الحالة على أفضل وجه.
    No obstante, el orador espera recibir las opiniones de la Comisión Consultiva respecto de la manera de mejorar su propio funcionamiento. UN وقال إنه يتطلع، مع ذلك، إلى تلقي آراء اللجنة الاستشارية بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تحسن أداءها.
    Incluso entre quienes están a favor de la adición de nuevos miembros permanentes existen diferencias en cuanto a la manera de hacerlo. UN بل إنه حتى فيما بين مؤيدي إضافة أعضاء دائمين جدد، هناك خلافات بشأن الطريقة التي ينبغي اتباعها لتحقيق ذلك.
    No hay manera de que cualquiera de nosotros le hubiese visto venir. Open Subtitles كان من المستحيل أن يتوقع أحداً منا توقع حدوث ذلك.
    Ay, no. ¿No hay manera de...? Podemos cenar tan tarde como quieras. Open Subtitles ألا يوجد طريقةً بأن نقوم بها متأخراً قدر ما تريد؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus