Quiero que se den cuenta que los recursos en manos de la mujer africana es una herramienta potente. | TED | لكن أريدكم أن تدركوا أن وجود تلك الموارد في أيدي النساء الأفريقيات هو أداة قوية |
¡Qué noble y trascendente causa recibo ahora de manos de la comunidad de naciones! | UN | فأي مهمة نبيلة هامة تلك التي أتلقاها اﻵن من أيدي مجتمع اﻷمم! |
Al final de su declaración ante el juez, denunció las torturas que había padecido a manos de la Guardia Civil. | UN | وقبل اختتام بيانه الذي أدلى به أمام القاضي، شكا باروت من التعذيب الذي تعرض له على أيدي الحرس المدني. |
Sus padres, E. N. y C. B., murieron a manos de la milicia hutu en 1993 en la aldea de Mbuye. | UN | ن. وسي. ب. في عام 1993 على يد أفراد ميليشيا الهوتو في قرية مبويي. |
Soy de los que piensan que los textos, los escritos, las palabras, son objetos poderosos en manos de la humanidad. | UN | وأنا ممن يعتقدون أن النصوص والكتابات والكلمات هي أدوات قويــة فــي أيدي البشر. |
Ello significa que la libertad de circulación de los palestinos no está en manos de la Autoridad Palestina, sino que sigue estando en manos de las autoridades israelíes. | UN | وهذا يعني أن حرية حركة الفلسطينيين ليست في أيدي السلطة الفلسطينية، وإنما لا تزال في أيدي السلطات الاسرائيلية. |
Creo que la respuesta está en gran medida en manos de la Asamblea General. | UN | وأعتقد أن الجواب يقع إلى حد كبير في أيدي الجمعية العامة. |
En la actualidad, el desarrollo de Bhután está en manos de la juventud bhutanesa; muchos de esos jóvenes recibieron capacitación mediante la asistencia prestada por las Naciones Unidas. | UN | واليوم، تقع تنمية بوتان في أيدي الشباب البوتاني، وقد تدرب الكثيرون منهم بمساعدة اﻷمم المتحدة. |
Los niños son el recurso más valioso de la humanidad y el futuro del mundo y su destino está en manos de la sociedad. | UN | وهم أثمن موارد البشرية ويمثلون مستقبل العالم، ومصيرهم في أيدي المجتمع. |
Los mercados no son un fin en sí mismo, sino instrumentos en manos de la sociedad. | UN | واﻷسواق ليست هدفا في حد ذاتها، بل أدوات في أيدي المجتمع. |
Pero vamos a ser muy claros al respecto: el Presidente está siempre en manos de la Conferencia; no puede tener éxito allí donde todos fracasamos. | UN | إلا أن علينا أن نكون واضحين للغاية بشأن ما يلي: فالرئيس، كما هو دائما، هو بين أيدي المؤتمر. |
Dos mujeres que habían sido testigos presenciales de los hechos describieron la violación y el posterior asesinato de algunas mujeres a manos de la policía indonesia y de milicianos. | UN | وقدمت امرأتان شهادات مباشرة تصف طريقة قتل النساء بعد اغتصابهن على أيدي الشرطة والميلشيا اﻹندونيسية. |
No cabía duda de que este enorme poder llamado ciencia y tecnología se había depositado en manos de la humanidad. | UN | ولكن لم يكن هناك شك حتى آنذاك أن بين أيدي البشرية قوة هائلة تسمى العلم والتكنولوجيا. |
Tampoco se puede culpar a Etiopía por no esperar justicia a manos de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن لوم إثيوبيا لعدم توقع تحقيق العدالة على أيدي المجتمع الدولي. |
Se informó de que esas personas podían permanecer durante varios días en manos de la policía y por lo tanto correr el riesgo de volver a sufrir malos tratos. | UN | وأفادت التقارير أنه يمكن أن يظل هؤلاء الأشخاص بين أيدي الشرطة لبضعة أيام، وبالتالي، فهم معرضون لسوء المعاملة. |
Esta iniciativa requiere una reducción y la eliminación total de armas, especialmente armas pesadas, en manos de la población afgana. | UN | وهذه المبادرة تطالب بتخفيض الأسلحة والقضاء الكامل عليها، وخاصة الأسلحة الثقيلة التي في أيدي السكان الأفغان. |
En manos de la persona indicada y en determinadas circunstancias, la posesión y la utilización de armas pequeñas puede ser legítima y adecuada. | UN | وقد تكون حيازة الأسلحة الصغيرة واستخدامها أمراً مشروعاً وسليماً إذا تم ذلك على أيدي الأشخاص المكلفين وفي ظروف محددة. |
Sus padres, E. N. y C. B., murieron a manos de la milicia hutu en 1993 en la aldea de Mbuye. | UN | ن. وسي. ب. في عام 1993 على يد أفراد ميليشيا الهوتو في قرية مبويي. |
El segundo motivo de preocupación eran el excesivo uso de la fuerza y los asesinatos extrajudiciales a manos de la policía y otros agentes del orden. | UN | أما مجال الاهتمام الثاني، فيتعلق باستخدام القوة المفرطة وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء على يد أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون. |
Mucha tensión. ¡Eh, eh, quita las manos de la mazorca de tu vecino! | Open Subtitles | عمل عظيم, ابعد يدك عن ذرة جارك |
Aleja las manos de la cabeza, aún podría morderte. | Open Subtitles | الأفضل أن تبعد يديك عن الرأس إذ لا يزال بوسعه لسعك |