Según las informaciones, se desplegó en Darfur a mujeres policías en el marco del plan. | UN | وكجزء من الخطة، أُفيد عن نشر ضباط جدد من الشرطة الإناث في دارفور. |
En el marco del Acuerdo, las partes establecerán una Comisión Internacional de la Cuenca del Río Sava. | UN | وكجزء من الاتفاق، ستُنشئ الأطراف المعنية لجنة دولية لحوض نهر سافا. |
China siempre ha perseguido su desarrollo en el marco del esfuerzo mundial por promover el progreso de toda la humanidad. | UN | لقد ظلت الصين دائما إلى تنمية نفسها باعتبار ذلك جزءا من المسعى العالمي لتعزيز التقدم المشترك للبشرية. |
Todo esto debe hacerse realidad en el marco del programa de los ODM. | UN | وينبغي أن يكون كل ذلك جزءا من أجندة الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el marco del mencionado plan maestro se han puesto en marcha unos 16 proyectos, si bien todavía se requiere que cuatro de ellos sean financiados por donantes. | UN | وتضم الخطة اﻷساسية ضمن إطارها ١٦ مشروعا غير أن أربعة منهــا لا تزال يعوزها التمويل من جانب المانحين. |
Se puso de relieve que esta idea revestía una particular importancia en el caso de los acuerdos marco del tipo 3. | UN | وشُدّد على أن لهذه الفكرة أهمية خاصة في الاتفاقات الإطارية من النوع 3. |
Asimismo, en el marco del programa de viviendas provisionales se llevaron a cabo proyectos de organización comunitaria y dinero por trabajo. | UN | وكجزء من برنامج الإسكان المؤقت، نُفذت مشاريع لتنظيم المجتمعات المحلية ومشاريع لتقديم أجر نقدي مقابل العمل. |
En el marco del nuevo programa, se crearán centros de formación para cabezas de familias monoparentales que reciben prestaciones o pensiones de alimentos. | UN | وكجزء من البرنامج الجديد، سوف تُنشأ مراكز تدريب للوالدة الوحيدة أو الوالد الوحيد، ممن يتلقون علاوات أو نفقة. |
En el marco del proyecto, con la asistencia de los organismos de administración local, se abrieron centros de formación informática en Ashgabad, Turkmenbashi, Balkanabat, Tedzhen, Mary, Dashoguz y Serdar. | UN | وكجزء من هذا المشروع، وبمساعدة من المراكز المحلية، بدأ التدريب على استخدام الحاسوب في عشق أباد، وماري وداشوغوز وسردار. |
El Protocolo fue actualizado como resultado de la sentencia de " Campo Algodonero " y en el marco del Programa de las 40 Acciones. | UN | وقد استكمل البروتوكول نتيجة للحكم في قضية كامبو ألغودونيرو وكجزء من برنامج النقاط الأربعين. |
En el marco del proceso de reforma constitucional iniciado en 2003, se confió a la Comisión de Examen Constitucional la tarea de esbozar el camino para la elaboración de una nueva Constitución Nacional. | UN | وكجزء من عملية الإصلاح الدستوري التي بدأت في عام 2003، أنشئت لجنة استعراض الدستور بهدف التخطيط لوضع دستور جديد للبلد. |
59. El Programa Nacional de la Mujer 1995-2000: Alianza para la Igualdad se inscribe en el marco del Plan Nacional de Desarrollo 1995-2000. | UN | ٥٩ - ويشكل البرنامج الوطني للمرأة: التحالف من أجل المساواة، ١٩٩٥-٢٠٠٠، جزءا من خطة التنمية الوطنية للفترة ١٩٩٥ - ٢٠٠٠. |
A fin de asegurar una amplia respuesta de todo el sistema, sería útil que el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas fuera parte de las actividades que se llevan a cabo regularmente en el marco del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل تأمين استجابة شاملة على نطاق المنظومة، من المفيد أن يشكل برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان جزءا من اﻷنشطة التي تنفذ في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على أساس منتظم. |
Esta revisión de las ponderaciones de riesgo se está llevando a cabo actualmente en el marco del examen de las normas sobre suficiencia de capital. | UN | وهذه المراجعة لوزن المخاطر تعتبر اﻵن جزءا من استعراض معايير كفاية رأس المال. |
Desde 1995, 18 organizaciones de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods han colaborado en el marco del Equipo de Tareas del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) sobre servicios sociales básicos para todos. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٥، عملت ١٨ مؤسسة من مؤسسات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز معا باعتبارها جزءا من فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
De hecho, esa cuestión debe abordarse por la vía del diálogo y la elaboración técnica, en su contexto pertinente y legal, que es el marco del OIEA. | UN | وفي الحقيقة، إن المسار الصحيح لهذه المسألة يمر عبر الحوار والمناقشات الفنية في إطارها القانوني الصحيح، الذي هو إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Grupo de Trabajo convino en estudiar la cuestión relativa al límite al examinar el artículo 51 duodecies, que rige la administración de los acuerdos marco del tipo 3. | UN | واتفق الفريق العامل على أن ينظر في مسألة العدد الأقصى في سياق المادة 51 مكررا حادي عشر التي تحكم سريان الاتفاقات الإطارية من النوع 3. |
A ello se debe que el marco del derecho internacional de los derechos humanos siga siendo hoy pertinente y aplicable igualmente a las nuevas tecnologías de la comunicación como Internet. | UN | وهكذا فإن الإطار الخاص بالقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يزال صائباً حتى الآن ويمكن أن يسري بالقدر نفسه على أي تكنولوجيات اتصال جديدة كالإنترنت. |
Esto incluiría la obligación de elaborar un plan de acción y promover las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales para las fuentes del PeCB aplicando las directrices sobre BAT/BEP elaboradas en el marco del Convenio. | UN | وسيشمل ذلك التزاماً بوضع خطة عمل والنهوض بأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية بشأن مصادر خماسي كلور البنزين، مع تطبيق المبادئ التوجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية الموضوعة بموجب الاتفاقية. |
En el período de que se informa se llevaron a cabo las siguientes actividades en el marco del programa PROPOSAL: | UN | وخلال الفترة قيد النظر تم من خلال البرنامج المشترك تنفيذ اﻷنشطة التالية: |
Actividades de cooperación técnica y transferencia de tecnología en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) | UN | أنشطة التعاون التقني ونقل التكنولوجيا التي يجري الاضطلاع بها في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
También permitirá a Irlanda cumplir los compromisos que le incumben en virtud de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, así como poner en práctica la Decisión marco del Consejo de Europa sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | كما أنه سيتيح لأيرلندا الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، فضلا عن تنفيذ القرار الإطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب. |
El concepto en sí supone una herramienta útil para fomentar el régimen de no proliferación en el marco del TNP. | UN | ويمثل المفهوم في حد ذاته أداة مفيدة لتعزيز نظام عدم الانتشار في إطار معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Una de las prioridades fundamentales que figuran en dichos documentos es el desarrollo de los recursos humanos en el marco del desarrollo general. | UN | وإحدى اﻷولويات الرئيسية المترسخة في هاتين الوثيقتين تتمثــل في تنميــة الموارد البشرية في اﻹطار اﻹنمائي الشامل. |
Las subvenciones y las negociaciones en curso en el marco del AGCS | UN | اﻹعانات والمفاوضات الجارية بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات |
La Conferencia debería incluir un plan de acción sobre la asistencia a las víctimas en el marco del Protocolo V, y adoptar el proyecto de guía sobre la presentación de informes nacionales. | UN | وينبغي أن يدرج المؤتمر خطة عمل بموجب البروتوكول الخامس لمساعدة الضحايا وأن يعتمد مشروع دليل تقديم التقارير الوطنية. |
- 3.120 viviendas en el marco del plan de ahorro para la vivienda en los distritos de Hanano y Hamdaniya; y | UN | 120 3 وحدة سكنية لصالح الإدخار السكني في منطقتي هنانو والحمدانية. |
Ante todo, varias organizaciones señalaron que las actividades relacionadas con esferas del Programa de Acción que lleva a cabo fueron concebidas dentro del marco del Programa 21. | UN | اﻷول، أشار عدد من المنظمات الى أن اﻷنشطة التي تضطلع بها ذات الصلة ببرنامج العمل قد اتخذت في إطار جدول أعمال القرن ٢١. |