Ese vínculo es fundamental en la medida en que refuerza la cooperación internacional, especialmente en materia de protección del medio marino. | UN | وهذا الربط ذو أهمية حاسمة ﻷنه يساعد على تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجال حماية البيئة البحرية. |
Adicionalmente, es necesario que la PDDH establezca una mayor relación con las organizaciones no gubernamentales especializadas en materia de protección de derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على المكتب أن يقيم علاقات أكبر مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
Objetivos estratégicos en materia de protección de los derechos de las minorías indígenas: | UN | وتتمثل المهام الاستراتيجية في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية، ما يلي: |
En Azerbaiyán hemos proclamado 2010 año de la ecología y adoptado diversos programas especiales en materia de protección medioambiental. | UN | ونحن في أذربيجان أعلنا عام 2010 عاما للبيئة، واعتمدنا برامج خاصة مختلفة في مجال الحماية البيئية. |
En tercer lugar, las organizaciones no gubernamentales son nuestros aliados más rápidos en las situaciones de emergencia y nuestros más firmes defensores en materia de protección internacional. | UN | وثالثا، تعتبر المنظمات غير الحكومية أسرع شركائنا استجابة في حالات الطوارئ وأقوى مناصرينا في مجال الحماية الدولية. |
Algunas otras Partes opinaban que la tarea más importante e inmediata en materia de protección del medio ambiente era la pronta entrada en vigor y aplicación del Protocolo y sus anexos. | UN | ورأى بعض اﻷطراف اﻷخرى أن أهم وأعجل مهمة فيما يتعلق بحماية البيئة هي التبكير ببدء نفاذ وتنفيذ البروتوكول ومرفقاته. |
Algunos nuevos hechos y marcos conceptuales sugerían una nueva evaluación de las intervenciones normativas en materia de protección del consumidor. | UN | وأوضحت أن الحقائق والأُطر المفاهيمية الجديدة تستدعي إجراء عملية إعادة تقييم للتدخلات السياساتية في مجال حماية المستهلك. |
Consciente de que sigue siendo grande la necesidad de asistencia en materia de protección del consumidor, particularmente en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, | UN | وإذ يدرك أن الحاجة إلى المساعدة في مجال حماية المستهلك، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، ما زالت كبيرة، |
Las actividades de la MICIVIH en materia de protección, promoción y respeto de los derechos humanos en Haití también deben mantenerse durante otro año. | UN | إن أنشطة البعثة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها واحترامها في هايتي ينبغي أيضا اﻹبقاء عليها لمدة سنة أخرى. |
1681. El Yukón es un territorio y, como tal, su capacidad de promulgar leyes en materia de protección ambiental está limitada por la Constitución. | UN | ١٨٦١- ويوكون إقليم وهو، بصفته تلك، مقيّد من الناحية الدستورية من حيث مدى إمكانية سنه للقوانين في مجال حماية البيئة. |
Una evaluación de las actividades de esas organizaciones en materia de protección del niño y de la mujer posibilita reconocer su participación cada vez mayor en la vida de la comunidad. | UN | ويسمح تقييم أنشطة هذه المنظمات في مجال حماية الطفل والمرأة بالاعتراف لها بعملها المتزايد في حياة المجتمع. |
- En materia de protección de prototipos y muestras, el Acuerdo de La Haya relativo al Depósito Internacional de Dibujos o Modelos Industriales de 1925. | UN | في مجال حماية النماذج والعينات: ترتيب لاهاي لعام 1925 بشأن الإيداع الدولي للتصميمات الصناعية. |
Asimismo, estimamos necesario consolidar los regímenes jurídicos internacionales en materia de protección ambiental. | UN | علاوة على ذلك، نعتقد بضرورة ترسيخ الأنظمة القانونية الدولية في مجال حماية البيئة. |
Sin embargo, las actividades que desarrolla la OMS en materia de protección contra las radiaciones no se limitan a la evaluación de los efectos de la radiación en la salud. | UN | بيد أن أنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال الحماية من اﻹشعاع لا تقتصر على تقييم اﻵثار الصحية. |
- Alta dirección y coordinación de las operaciones en Siria y el Líbano. - Armonización gradual de las políticas y prácticas en materia de protección y asistencia; | UN | • الإشراف على العمليات في سوريا ولبنان وتنسيقها. • المواءمة التدريجية للسياسات والممارسات في مجال الحماية والمساعدة؛ |
Además, se ha de hacer eco del papel de protección y del mandato de las organizaciones que cuentan con conocimientos especializados en materia de protección. | UN | ويتعين أن تعكس أيضا الدور والولاية المتعلقين بالحماية المنوطين بالمنظمات ذات الخبرة الفنية الخاصة في مجال الحماية. |
El encargado también debe aconsejar a los particulares y a los órganos públicos en materia de protección de datos y puede informar al público de sus comprobaciones y recomendaciones cuando esté en juego el interés general. | UN | وعلى المندوب أن يسدي أيضا النصيحة لﻷفراد بصفتهم الشخصية أو للهيئات العامة فيما يتعلق بحماية البيانات ويجوز له أن يحيط الجمهور علما بملاحظاته وتوصياته متى كان ذلك محققاً للصالح العام. |
Los instrumentos que regulan la cooperación internacional en materia de protección del medio ambiente se están armonizando o ya han entrado en vigor. | UN | أما الصكوك التي تنظم التعاون الدولي في ميدان حماية البيئة، فهي إما قيد الاعداد أو أنها دخلت فعلا حيز النفاذ. |
Observaciones sobre los arreglos existentes en materia de protección y seguridad | UN | تعليقات بشأن الترتيبات الحالية للحماية والسلامة |
- Formación de funcionarios gubernamentales y organizaciones no gubernamentales en materia de protección internacional; | UN | تدريب المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالحماية الدولية؛ |
Política del PMA en materia de protección humanitaria | UN | سياسة برنامج الأغذية العالمي بشأن الحماية الإنسانية |
:: Cooperación internacional en materia de protección y asistencia contra el uso o amenaza de uso de armas biológicas y químicas; | UN | :: التعاون الدولي في ميدان الحماية والمساعدة ضد استخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية أو التهديد باستخدامها؛ |
Francia ha puesto gratuitamente un experto a disposición del Organismo y, además, le presta apoyo en especie y mediante actividades de cooperación, principalmente en materia de protección física de los materiales nucleares, promoción de los instrumentos internacionales y seguridad de los materiales radiactivos. | UN | فهي وضعت مجانا خبيرا تحت تصرف الوكالة، وهي تقدم لها أيضا دعما عينيا من خلال أنشطة التعاون، وبخاصة في مجالات الحماية المادية للمواد النووية، والترويج للصكوك الدولية لأمن المواد المشعة. |
Actuar urgentemente en materia de protección social universal mediante un sistema que redistribuya la riqueza y los impuestos; | UN | :: اتخاذ إجراءات عاجلة لتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من خلال نظام لإعادة توزيع الثروة والضريبة؛ |
Cualquier organismo o entidad técnicamente calificados en materia de protección, conservación o administración de la fauna y flora silvestres que sean: | UN | أي هيئة أو وكالة مؤهلة تقنيا في مجالات حماية أو حفظ أو إدارة شؤون الحيوانات والنباتات البرية تكون: |
Sin embargo, en materia de protección del personal humanitario, tanto de las Naciones Unidas como de las organizaciones no gubernamentales, el Consejo de Seguridad ha sido lento. | UN | ومع ذلك، فيما يتصل بحماية موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فإن مجلس الأمن كان بطيئا في اتخاذ الإجراءات. |
Además, la oficina regional en Kinshasa seguirá ocupándose del seguimiento en materia de protección y asistencia. | UN | وبالاضافة الى ذلك سيظل المكتب الاقليمي بكينشاسا يضطلع بأنشطة المتابعة في مجالي الحماية والمساعدة. |
En esta ley se especifican los principios, las medidas y los mecanismos aplicables en materia de protección del medio ambiente, supervisión de la situación del medio ambiente, responsabilidad por la contaminación del medio ambiente, indemnizaciones por esa contaminación y actividades de la inspección del medio ambiente. | UN | وقد حدد قانون حماية البيئة المبادئ والتدابير والآليات الأساسية ذات الصلة بحماية البيئة، ورصد حالة البيئة، والمسؤولية عن تلوث البيئة، ودفع تعويضات عن تلوث البيئة، والعمل الخاص بالتفتيش البيئي. |