"materia de reducción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجال الحد
        
    • مجال خفض
        
    • يتعلق بالحد
        
    • مجال تقليل
        
    • مجال تخفيض
        
    • بشأن الحد
        
    • ميدان الحد
        
    • يتعلق بخفض
        
    • مجالات الحد
        
    • مجالي الحد
        
    • ميدان خفض
        
    • مجال التخفيف
        
    • بشأن تخفيض
        
    • ميدان تخفيض
        
    • يتعلق بتخفيض
        
    Otras actividades en materia de reducción de los efectos de los desastres naturales se han centrado en los peligros de orden geológico y los vinculados con las corrientes de agua. UN وركزت اﻷنشطة اﻷخرى في مجال الحد من الكوارث الطبيعية على اﻷخطار المتصلة بالمياه واﻷخطار الجيولوجية.
    Capacitación en materia de reducción de los desastres naturales en colaboración con la Universidad de Ginebra UN تدريب في مجال الحد من المخاطر الطبيعية بالتعاون مع جامعة جنيف
    No obstante, no existe una supervisión amplia de las actividades realizadas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas en materia de reducción de los desastres. UN بيد أنه لا يوجد رصد شامل لﻷنشطة المضطلع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها في مجال الحد من الكوارث.
    Mantener plenamente informada a la Comisión de Estupefacientes acerca de la magnitud del problema del uso indebido de drogas con miras a la formulación de políticas en materia de reducción de la demanda. UN وإبقاء لجنة المخدرات على علم تام بحجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات، بهدف وضع السياسات في مجال خفض الطلب.
    Las estadísticas nacionales sobre pérdidas podrían emplearse para medir lo logrado en materia de reducción de desastres. UN ويمكن استخدام اﻹحصاءات الوطنية المتعلقة بالخسائر لقياس التقدم في مجال الحد من الكوارث.
    La OMS es asimismo miembro de la Comisión de gestión del programa de formación de personal en materia de reducción de la demanda de medicamentos. UN ومنظمة الصحة العالمية عضو أيضا في اللجنة الإدارية للبرنامج التدريبي للموظفين في مجال الحد من الطلب على المخدرات.
    El Programa apoyará los esfuerzos de los países para incrementar su capacidad en materia de reducción de desastres. UN وسيدعم هذا البرنامج الجهود القطرية المبذولة لبناء القدرات في مجال الحد من الكوارث.
    Dichos esfuerzos han tenido importantes consecuencias en materia de reducción de la pobreza y la mejora de indicadores importantes, tales como en el índice de desarrollo humano. UN وأدت هذه الجهود إلى تحقيق نتائج هامة في مجال الحد من الفقر وتحسين مؤشرات هامة، مثل مؤشر التنمية البشرية.
    Etiopía ha hecho igualmente progresos considerables en materia de reducción de la mortalidad de los niños y del acceso al agua potable. UN وأحرزت إثيوبيا كذلك تقدما هائلا في مجال الحد من وفيات الأطفال وإمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    Además, el entorno económico, tanto nacional como mundial, puede también hacer retroceder en lo conseguido en materia de reducción de la pobreza extrema. UN وقد يفضي المناخ الاقتصادي المحلي والعالمي أيضاً إلى إبطال المكاسب التي تحققت في مجال الحد من الفقر المطلق.
    No obstante, es mucho lo que queda por hacer en materia de reducción de la pobreza, promoción de la igualdad entre los géneros y sostenibilidad del medio ambiente. UN غير أن هناك الكثير الذي ينبغي عمله في مجال الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين واستدامة البيئة.
    Mi delegación se siente alentada por los trabajos en curso en materia de reducción de las armas nucleares, como las negociaciones sobre reducciones de armas estratégicas (START III) entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN ومن دواعي تفاؤل وفدي ما يجري من جهود في مجال خفض اﻷسلحة النووية، مثل معاهدة الجولة الثالثة لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    La Oficina tiene previsto seguir fortaleciendo sus actividades en un futuro próximo en materia de reducción de la demanda y tratamiento y rehabilitación de los toxicómanos. UN ويخطط مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة لتعزيز التزاماته، في المستقبل القريب، في مجال خفض الطلب على المخدرات ومعالجة وإعادة تأهيل من يسيئون استخدامها.
    La determinación de las necesidades prioritarias relativas a la población facilitará la generación de sinergias entre los agentes nacionales e internacionales activos en materia de reducción de la demanda. UN وسوف يؤدي التعرف على الاحتياجات ذات الأولوية الى تيسير عمليات التآزر بين العناصر الفاعلة في مجال خفض الطلب على الصعيدين الوطني والدولي العاملة.
    Está mejorando la coordinación interinstitucional en materia de reducción de desastres naturales. UN ويجري تحسين التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالحد من الكوارث.
    La Comisión del Pacífico Meridional también está teniendo una influencia mayor en materia de reducción de la demanda y de prevención mediante sus programas de salud y educación. UN وتؤثر لجنة المحيط الهادئ تأثيرا متزايدا في مجال تقليل الطلب والوقاية عن طريق البرامج الصحية والتعليمية.
    En este sentido, nos complace notar, en el ámbito centroamericano, los logros alcanzados en materia de reducción de fuerzas armadas y arsenales militares. UN وتمشيا مع هذا الاتجاه، يسعدنا التنويه بالمنجزات التي تحققت في منطقة أمريكا الوسطى في مجال تخفيض القوات المسلحة والترسانات العسكرية.
    El Centro de las Naciones Unidas para el Desarrollo Regional lleva a cabo iniciativas y estudios monográficos en materia de reducción de desastres. UN 49 - وينفِّذ مركز الأمم المتحدة للتنمية الإقليمية مبادرات ودراسات بشأن الحد من الكوارث.
    44. El Director General reconoce asimismo la necesidad de que la ONUDI defina con mayor precisión su papel en materia de reducción de la pobreza. UN 44 - وقال إنه يرى حاجة أيضاً إلى أن تزيد اليونيدو من تحديد موقفها في ميدان الحد من الفقر.
    Algunos oradores observaron que el período extraordinario de sesiones ofrecería la oportunidad de examinar las mejores prácticas en materia de reducción de la demanda y la oferta y en materia de cooperación internacional. UN وذكر بعض المتكلِّمين أنَّ الدورة الاستثنائية سوف توفِّر فرصةً لدراسة الممارسات الفُضْلى فيما يتعلق بخفض الطلب والعرض وبالتعاون الدولي.
    Pusieron en peligro los logros desiguales alcanzados con arduos esfuerzos en materia de reducción de la pobreza, salud y educación. UN وعرّضت للخطر المكاسب المتفاوتة التي تحققت بشق الأنفس في مجالات الحد من الفقر، والصحة، والتعليم.
    De hecho, todos debemos rendir cuentas a las generaciones actuales y futuras, especialmente en materia de reducción de la pobreza y protección medioambiental. UN وفي الواقع، نحن مساءلون أمام الأجيال الحالية والقادمة، لا سيما في مجالي الحد من الفقر وحماية البيئة.
    Estrategias y orientación de las medidas adoptadas por el Gobierno en materia de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero UN استراتيجيات واتجاهات اﻹجراءات التي اعتمدتها الحكومة في ميدان خفض انبعاثات غازات الدفيئة
    Análogamente la OIT, en cooperación con la CEPA, está tomando la iniciativa en materia de reducción de la pobreza mediante el fomento del sector no estructurado y la generación de empleos. UN وبالمثل، تقوم منظمة العمل الدولية، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، بدور رائد في مجال التخفيف من حدة الفقر، عن طريق النهوض بالقطاع غير الرسمي، وتوفير فرص العمل.
    La Dirección Regional de África del PNUD también elaboró un documento normativo en el que se expone la posición del organismo en materia de reducción de la deuda en el contexto de la Iniciativa para los países pobres muy endeudados y se analizan los efectos que esa posición tendría sobre el desarrollo de la capacidad. UN ٤٥ - كما أعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/أفريقيا ورقة سياسة تساهم في صياغة موقف مؤسسي للبرنامج بشأن تخفيض الدين فيما يتعلق بمبادرة الدين وتدرس آثار هذا الموقف على بناء القدرات.
    En mi opinión, también puede lograrse un progreso sustantivo en materia de reducción de la demanda mediante una mayor evaluación sistemática de los programas de prevención y tratamiento, intercambio de experiencias y capacitación sistemática del personal. UN وفي رأيي أنه يمكن إحراز تقدم مضموني في ميدان تخفيض الطلب، بزيادة التقييم المنهجي لبرامج الوقاية والعلاج، وتبادل الخبرات وبالتدريب المنتظم للعاملين.
    Estamos cumpliendo todas las obligaciones que hemos contraído en materia de reducción de los arsenales nucleares. UN إننا نفي بجميع التزاماتنا التي تعهدنا بها فيما يتعلق بتخفيض الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus