"mediante el intercambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال تبادل
        
    • عن طريق تبادل
        
    • من خلال التبادل
        
    • عبر تبادل
        
    • عن طريق التبادل
        
    • من خلال تشاطر
        
    • ومن خلال تبادل
        
    • وذلك بتبادل
        
    • في شكل تبادل
        
    • من خلال المشاركة
        
    • من خلال تقاسم
        
    • بما في ذلك تبادل
        
    • بفضل تبادل
        
    • عن طريق تقاسم
        
    • خﻻل التبادل
        
    Las comisiones regionales deberían seguir tratando de fortalecer la cooperación mutua mediante el intercambio de conocimientos y el establecimiento de contactos. UN وعليه، ينبغي للجان الإقليمية مواصلة بذل جهودها الهادفة إلى تعزيز التعاون ما بينها من خلال تبادل المعارف والتواصل.
    Además, se difunde información mediante el intercambio de boletines informativos y otras publicaciones periódicas. UN علاوة على ذلك، يجري نشر المعلومات من خلال تبادل الرسائل اﻹخبارية وغير ذلك من المنشورات الدورية.
    Australia ha impulsado actividades de formación mediante el intercambio con el Canadá y Nueva Zelandia de personal encargado de cuestiones de consumo. UN وشجعت استراليا أنشطة التدريب من خلال تبادل موظفين معنيين بمسائل خاصة بشؤون المستهلك مع كندا ونيوزيلندا.
    - Los países asiáticos deberían proporcionar asistencia técnica a los países africanos, entre otras cosas, mediante el intercambio de información y la investigación; UN ● أن تقوم البلدان اﻵسيوية بتقديم مساعدة تقنية إلى البلدان اﻷفريقية عن طريق تبادل المعلومات والبحوث من بين أمور أخرى؛
    Esto se consigue mediante el intercambio continuo de información y experiencias del personal. UN ويتم ذلك عن طريق تبادل المعلومات والخبرات بين الموظفين بصفة مستمرة.
    Se fomentó la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas mediante el intercambio de información sobre la legislación para la fiscalización de drogas. UN وقد عزز تنفيذ معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات من خلال تبادل المعلومات المتعلقة بتشريعات مراقبة المخدرات.
    ∙ Superar los malentendidos que separan a las comunidades del primer mundo, el segundo mundo y los países en desarrollo mediante el intercambio de ideas; UN ● سد الثغرات الناتجة عن سوء التفاهم بين مجتمعات العالم اﻷول والعالم الثاني والعالم النامي من خلال تبادل اﻷفكار؛
    Esos mecanismos permiten, mediante el intercambio de información, coordinar mejor las diferentes disposiciones que haya que adoptar. UN وتمكّن هذه الآليات، من خلال تبادل المعلومات، من إجراء تنسيق أفضل لمختلف التدابير التي يتم اتخاذها.
    Los ejemplos citados precedentemente ilustran perfectamente la manera en que Georgia coopera con los distintos servicios especiales extranjeros mediante el intercambio de información y la adopción de medidas concretas. UN وتجسد هذه الأمثلة تعاون جورجيا النشط مع مختلف دوائر الاستخبارات الأجنبية من خلال تبادل المعلومات والتدابير الخاصة.
    Tailandia está tomando medidas concertadas para supervisar eficazmente sus controles fronterizos mediante el intercambio de información con los países vecinos. UN تبذل تايلند جهودا متضافرة من أجل رصد مراقبة الحدود على نحو فعال، من خلال تبادل المعلومات مع البلدان المجاورة.
    :: Sírvase enumerar los nombres de los países a los cuales Kenya proporciona alarmas tempranas mediante el intercambio de información respecto de actividades terroristas previstas. UN :: أذكر قائمة بأسماء البلدان التي تقدم لها كينيا إنذارا مبكرا بشأن أنشطة إرهابية متوقعة من خلال تبادل المعلومات.
    :: El desarrollo de herramientas que potencien la transparencia en la recaudación de fondos del sector privado o de instituciones benéficas mediante el intercambio de las mejores prácticas. UN :: استحداث أدوات لزيادة شفافية جمع الأموال في القطاع الخاص وقطاع الأعمال الخيرية وذلك من خلال تبادل الممارسات الفضلى.
    Esta Subcomisión ayuda a coordinar la labor de los distintos proveedores de servicios directos mediante el intercambio de información. UN وتساعد هذه اللجنة الفرعية على تنسيق مختلف أعمال مقدمي الخدمات المباشرة، وذلك عن طريق تبادل المعلومات.
    El Banco Mundial tiene acceso a esos archivos mediante el intercambio de cintas de computadora y la utilización de instalaciones compartidas de computadoras. UN ويتاح للبنك الدولي الاطلاع على هذه الملفات عن طريق تبادل اﻷشرطة الحاسوبية وعن طريق استخدام المرافق الحاسوبية المشتركة.
    El Comité había demostrado su eficacia para resolver algunos problemas mediante el intercambio de opiniones de manera abierta y constructiva. UN وقال إن اللجنة أثبتت فعاليتها في حل بعض المشاكل عن طريق تبادل اﻵراء بأسلوب صريح وبناء.
    Mi delegación quisiera agregar que la Universidad seguramente tendría más éxito si estableciera redes académicas virtuales con otras universidades e institutos mediante el intercambio de estudiantes, personal docente y equivalencias. UN ويود وفدي أن يضيف أن الجامعة ستكـــــون بالتأكيد أكثر نجاحا لو أنها أقامت شبكات أكاديمية عملية مع الجامعات والمعاهد اﻷخرى عن طريق تبادل الطلاب والكليات والشهادات.
    Las secretarías se mantienen informadas mutuamente sobre cuestiones importantes de interés común mediante el intercambio de documentos e informes y compartiendo información con medios electrónicos. UN وتُبقي اللأمانتان بعضهما بعضاً على علم بالقضايا البارزة ذات الاهتمام المشترك عن طريق تبادل الوثائق والتقارير والمشاركة في المعلومات بالوسائل الالكترونية.
    El subprograma se aplicará mediante el intercambio de las experiencias de las economías desarrolladas de mercado y las economías en transición encaminado al desarrollo de directrices y recomendaciones de políticas en diferentes esferas. UN وسينفذ هذا البرنامج الفرعي عن طريق تبادل الخبرات التي اكتسبتها الاقتصادات السوقية المتقدمة والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، مما يؤدي إلى وضع مبادئ أساسية للسياسات وتوصيات في مجالات مختلفة.
    Asimismo, se ha fortalecido la cooperación entre las autoridades de seguridad de Alemania mediante el intercambio institucionalizado de oficiales de enlace. UN وفضلا عن ذلك تعزز التعاون فيما بين سلطات الأمن الألمانية بدرجة كبيرة من خلال التبادل المؤسسي لضباط الاتصال.
    ICVoluntarios trabaja para construir un mundo mejor mediante el intercambio de conocimientos y del aprendizaje a través de la labor de voluntariado. UN وتتوخى منظمة متطوعي المؤتمرات الدولية بناء عالم أفضل عبر تبادل المعارف والتعلم من خلال العمل التطوعي.
    También puede servir de promotora de la cooperación entre los Estados mediante el intercambio oportuno de información sobre desastres pasados, presentes y futuros. UN ويمكنها أيضا أن تكون عاملا يعزز التعاون بين الدول عن طريق التبادل الوقتي للمعلومات بشأن الكوارث - الماضية والحالية والمستقبلة.
    Es una asociación mundial activa dedicada al mejoramiento de la seguridad vial, especialmente en los países en desarrollo, mediante el intercambio de información y de experiencia. UN إنها شراكة عالمية ناشطة مكرسة لتحسين السلامة على الطرق، خاصة في البلدان النامية، من خلال تشاطر المعلومات والخبرة.
    Ello se ha logrado mediante el intercambio de experiencias y de datos e información provenientes de las evaluaciones. UN وأمكن تحقيق ذلك بفضل تبادل البيانات والمعلومات التي وفرتها عمليات التقييم ومن خلال تبادل التجارب.
    La información que antecede fue puesta en conocimiento de las autoridades de Ghana en atención al deseo de los Jefes de Estado de Ghana y el Togo de impedir mediante el intercambio de información que en los dos países hermanos se perpetraran actos de desestabilización. UN وقد أبلغت هذه المعلومات الى السلطات الغانية استجابة لرغبة رئيسي الدولتين في غانا وتوغو في حماية البلدين الشقيقين من أعمال زعزعة الاستقرار، وذلك بتبادل المعلومات.
    Es restaurativa por su función de dilucidar la verdad mediante el intercambio y el registro de información, facilitando así el entendimiento entre los individuos y las comunidades. UN وهي لجنة تصالحية من حيث دورها في البحث عن قول الحقيقة في شكل تبادل المعلومات وتسجيلها بما يكفل فهماً أفضل للأشخاص والمجتمعات المحلية.
    Y es mediante el intercambio que la gente recibe tácticas de cómo cuidarse, cómo divulgar, cómo tomar las medicinas. TED و من خلال المشاركة يستطعن الخروج بخطط لكيفية الرعاية بإنفسهن، و كيفية الإفصاح عن الأمر، و كيفية تناول الأدوية.
    También se comprometieron a seguir cooperando en la búsqueda y promoción de soluciones de adaptación mediante el intercambio de información y la celebración de consultas en los foros pertinentes. UN وتعهدوا كذلك بمواصلة التعاون بحثا عن حلول تكييفية وترويجها، من خلال تقاسم المعلومات والتشاور في المنتديات ذات الصلة.
    La Comisión deberá actuar como centro de coordinación del debate de las asociaciones para promover el desarrollo sostenible, incluso mediante el intercambio de la experiencia adquirida, los avances logrados y las prácticas más idóneas. UN ويجب أن تكون اللجنة جهة مرجعية لمناقشات الشراكات التي تعزز التنمية المستدامة، بما في ذلك تبادل العبر المستخلصة والتقدّم المحرز وأفضل الممارسات.
    Esta colaboración brinda oportunidades para abordar las cuestiones de la salud reproductiva mediante el intercambio de experiencias y conocimientos especializados y técnicos, algunas de las cuales se examinan a continuación. UN ويوفر هذا التعاون الفرص لتناول مسائل الصحة اﻹنجابية عن طريق تقاسم الخبرات، والمهارات والتكنولوجيات، وسوف يناقش بعضها أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus