Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Al mismo tiempo, no se debían usar medidas coercitivas contra ellos para lograr tal fin. | UN | ولكنه لا ينبغي في الوقت نفسه، أن يتحقق ذلك باستخدام تدابير قسرية إزاءهم. |
Pienso en los intentos por reducir las facultades del Consejo de Seguridad, tal como se encuentran fijadas en la Carta, para emplear medidas coercitivas. | UN | إن ما يدور في خلدي هو محاولات تقويض سلطات مجلس اﻷمن كما جاءت في الميثاق، عن طريق استعمال تدابير قسرية. |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
En la formación sobre las medidas coercitivas se ha prestado especial atención a estas cuestiones. | UN | وقد وُضِعَ تركيز خاص على هذه القضايا في إطار التدريب على التدابير القسرية. |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Además, el Gobierno puede pedir a las partes que no recurran a medidas coercitivas si una controversia está aún pendiente en la oficina de conciliación. | UN | كما يجوز للحكومة أن تفرض على أطراف النزاع عدم اللجوء إلى تدابير قسرية ما دام النزاع قيد النظر في مكتب المصالحة. |
El tribunal decidirá, de conformidad con la legislación nacional, si pueden utilizarse medidas coercitivas. | UN | وتقرر المحكمة، وفقا للقانون الوطني، إن كان يجوز اللجوء إلى تدابير قسرية. |
Mi delegación condena categóricamente la aplicación de medidas coercitivas unilaterales para solucionar controversias. | UN | ويدين وفدي بشدة تطبيق تدابير قسرية أحادية الطرف كوسيلة لتسوية المنازعات. |
Además, por ejemplo, si los actos de un Estado amenazan la paz y seguridad internacionales, pueden adoptarse medidas coercitivas contra ese Estado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز اتخاذ تدابير قسرية ضد الدولة إذا ما قامت، مثلاً، بأفعال تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
Todo ello se había logrado a pesar de las medidas coercitivas unilaterales impuestas al país. | UN | وقد تحقق كل ذلك بالرغم من فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد. |
Dichas medidas podrán incluir sanciones dirigidas a un país determinado, en particular los embargos de armas y otras medidas coercitivas. | UN | وقد تشمل هذه التدابير جزاءات محددة الهدف، لا سيما حظر توريد الأسلحة وغيرها من تدابير الإنفاذ الأخرى. |
Por último, resulta útil la distinción general entre las medidas coercitivas previas y las posteriores al fallo. | UN | وأخيرا فإن من المفيد التمييز عموما بين الإجراءات الجبرية السابقة على صدور الحكم وتلك اللاحقة لصدوره. |
Había casos en que la operación comenzaba siendo una operación de mantenimiento de la paz clásica y pasaba a convertirse en una operación que exigía la aplicación de medidas coercitivas. | UN | وتوجد أيضا حالات بدأت العملية فيها كعملية حفظ سلم تقليدية ثم تحولت الى عملية تتطلب تدابير إنفاذ. |
Las medidas coercitivas adoptadas por los Estados Unidos se refirieron a los buques siguientes: Astafyevo, Lobana - 1, también conocido como Florida, Tin Yu, Ying - Fa y Tayfun - 4. | UN | وتعلقت إجراءات الإنفاذ المحددة التي اتخذتها الولايات المتحدة بالمراكب التالية: أستافييغو، ولوبانا - 1 المعروفة أيضا باسم فلوريدا، وتيم يو، ويينغ - فا، وتايفون - 4. |
En un Estado parte se podían ejecutar, en principio, solicitudes relativas a medidas coercitivas siempre y cuando hubiera doble incriminación. | UN | في دولة طرف واحدة يُمكن، من حيث المبدأ، تنفيذ الطلبات المتعلقة بتدابير قسرية بشرط ازدواجية التجريم. |
Artículos 18 y 19: medidas coercitivas contra bienes de un Estado | UN | المادتان ١٨ و ١٩: اتخاذ إجراءات جبرية ضد ممتلكات الدولة |
Reiteramos que las medidas coercitivas únicamente pueden aplicarse con la autorización explícita del Consejo de Seguridad, en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | ونجدد التأكيد على أن الإجراءات القسرية لا يمكن أن تطبق إلا بموافقة مجلس الأمن الصريحة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق. |
No creo que este sea el foro apropiado para referirse a mi país, ya que el Iraq está sometido a medidas coercitivas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | أما اﻹشارة الى بلدي، فهذا ليس محلها ﻷن العراق تحت إجراءات قسرية بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Recordando también las resoluciones pertinentes de la OCI y de la ONU, en las que se pide a los Estados que hayan impuesto medidas coercitivas unilaterales con efectos extraterritoriales que las revoquen de inmediato; | UN | وإذ يذكّر أيضا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة، التي تدعو الدول التي فرضت، بصورة انفرادية، تدابير الإكراه الاقتصادي إلى إلغائها دونما تأخير، |
En realidad buscan confundir las tareas profesionales, técnicas y neutrales del Organismo con las medidas coercitivas impuestas al Iraq. | UN | وأنهم يسعون في الواقع إلى تقويض المهام الفنية والتقنية والحيادية للوكالة بالتدابير القسرية المفروضة على العراق. |
No obstante, la Carta reserva para el Consejo de Seguridad el derecho de autorizar medidas coercitivas. | UN | غير أن الميثاق يحفظ لمجلس الأمن الحق في أن يأذن باتخاذ إجراءات إنفاذ. |
La inmunidad de los bienes del Estado respecto de las medidas coercitivas constituye un principio muy afianzado del derecho internacional. | UN | وإن حصانة ممتلكات الدول من التدابير الجبرية مبدأ راسخ من مبادئ القانــون الدولي. |
2. Pone de relieve que, de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 53 de la Carta, no se aplicarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad; | UN | 2 - تؤكد بأنه، عملا بأحكام الفقرة 1 من المادة 53 من الميثاق؛ لا يجوز بمقتضى التنظيمات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية القيام بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس الأمن؛ |