"medidas específicas para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير محددة من أجل
        
    • تدابير محددة ترمي
        
    • تدابير محددة لضمان
        
    • تدابير هادفة من أجل
        
    • التدابير المحددة الرامية
        
    • خطوات محددة من أجل
        
    • تدابير هادفة كي
        
    • تدابير محددة تستهدف
        
    • تدابير محددة في مجال
        
    • تدابير تستهدف
        
    • اتخاذ إجراءات محددة من أجل
        
    • تدابير تهدف إلى القضاء على
        
    • تدابير خاصة من أجل
        
    • تدابير محددة لتحقيق
        
    • تدابير محددة لصالح
        
    Se han tomado medidas específicas para aumentar la matrícula y la retención de las niñas en la escuela, como crear fondos nacionales para la educación de las niñas y contratar voluntarios y maestros auxiliares. UN فلقد اتخذت تدابير محددة من أجل إدخال التحسينات على تسجيل الفتيات في المدارس مع الاحتفاظ بهن، بما في ذلك إنشاء صناديق وطنية مخصصة لتعليم الفتيات ولتعيين المتطوعين والمدرسين المساعدين.
    En efecto, el Principado de Mónaco dispone de medidas específicas para evitar la entrada y permanencia en su territorio de personas indeseables. UN وفي الواقع، لدى إمارة موناكو تدابير محددة ترمي إلى تجنب دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم إلى الإمارة والإقامة فيها، وهي:
    En el próximo período electoral deberían adoptarse medidas específicas para asegurar que las mujeres participen plenamente, con seguridad y dignidad. UN وأثناء الانتخابات القادمة، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة وبطريقة تصون أمنها وكرامتها؛
    a) Elaborar una estrategia y medidas específicas para promover la eficiencia energética y fomentar los sistemas de energía sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo a partir de todas las fuentes de energía, en particular las energías renovables, como la energía eólica, la biomasa sostenible, la energía solar, la energía hidroeléctrica, los biocombustibles y la energía geotérmica; UN (أ) وضع استراتيجية واتخّاذ تدابير هادفة من أجل تعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة وتعزيز نظم الطاقة المستدامة بالاستناد إلى جميع مصادر الطاقة، ولا سيما الطاقة المتجددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل طاقة الرياح والكتلة الإحيائية المستدامة، والطاقة الشمسية، والطاقة الكهرمائية، والوقود الأحيائي، والطاقة الحرارية الأرضية؛
    Preguntó también por las medidas específicas para evitar que las autoridades públicas recurrieran a la violencia sexual en el contexto de los conflictos armados. UN كما سألت عن التدابير المحددة الرامية إلى منع القوات العامة من استخدام العنف الجنسي في سياق النزاعات المسلحة.
    El Comité recomienda además a la región del Kurdistán que adopte medidas específicas para: UN 30 - توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ السلطات في إقليم كردستان خطوات محددة من أجل ما يلي:
    El Estado Parte debería elaborar programas concretos y tomar medidas específicas para lograr que la mujer tenga acceso en pie de igualdad al mercado de trabajo en los sectores público y privado, incluso a puestos de responsabilidad, y reciba igual remuneración por un trabajo de igual valor. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف برامج محددة وأن تتخذ تدابير هادفة كي تتيح للنساء التمتع بتكافؤ فرص العمل في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك تقلد المناصب القيادية، والمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    En consecuencia, deben elaborarse y aplicarse medidas [específicas] para conseguir ese propósito. UN ومن ثم ينبغي استحداث وتنفيذ تدابير ]محددة[ تستهدف تحقيق تلك الغاية.
    No obstante, es posible formular recomendaciones generales sobre medidas específicas para luchar contra la corrupción judicial y fortalecer el papel del poder judicial en la lucha contra la corrupción, puesto que las formas en que se manifiesta la corrupción tienen muchos elementos en común. UN ومن الممكن مع ذلك تقديم توصيات عامة بشأن تدابير محددة في مجال مكافحة الفساد القضائي وتعزيز دور القضاء في مكافحة الفساد نظرا لوجود العديد من القواسم المشتركة بين مظاهر الفساد.
    Los trabajadores de los órganos encargados del orden público, los jueces y los trabajadores sociales y de la medicina tienen conocimiento de la legislación vigente y llevan a cabo medidas específicas para combatir la violencia contra la mujer. UN وموظفو إنفاذ القانون والقضاة والعاملون في المجال الطبي والاجتماعي على بينة من التشريع الحالي، وهم يقومون باتخاذ تدابير تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    El Gobierno ha aplicado medidas específicas para introducir un sistema inclusivo en la educación y desarrollarlo. UN واتخذت الحكومة تدابير محددة من أجل إدخال نظام التعليم الشامل للجميع في سياساتها الإنمائية.
    Algunos países han introducido medidas específicas para promover la integración de los niños y los jóvenes mediante la escuela y otras instituciones. UN وقد اتخذت بلدان عديدة تدابير محددة من أجل تعزيز إدماج الأطفال والشباب من خلال المدارس ومؤسسات أخرى.
    A este respecto, el Comité recomienda que se adopten medidas específicas para asegurar que esos niños puedan terminar sus estudios en la medida en que lo permita su capacidad académica. UN وفي هذا الخصوص توصي اللجنة باتخاذ تدابير محددة من أجل ضمان أن يكون باستطاعة هؤلاء الأطفال استكمال دراستهم بقدر ما تسمح به قدراتهم الدراسية.
    El Foro Permanente ha recomendado también a los Estados que adopten medidas específicas para mejorar la participación de las mujeres indígenas en sus propios procesos de desarrollo; UN ودعا المنتدى الدائم أيضا الدول إلى وضع تدابير محددة ترمي إلى تعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية في عملياتها الإنمائية()؛
    La política de 1999 se centraba en particular en la representación de las mujeres en las categorías superiores, la ampliación de las oportunidades de desarrollo profesional para el personal del Cuadro de Servicios Generales y la aplicación de medidas específicas para crear un entorno de trabajo que propicie la atención de la familia para todo el personal. UN وفي عام 1999، ركزت السياسة العامة بوجه خاص على تمثيل المرأة في المستويات الرفيعة وعلى توسيع نطاق فرص التطوير الوظيفي لموظفي فئة الخدمات العامة، وتنفيذ تدابير محددة ترمي إلى إيجاد بيئة عمل مواتية للأسرة ومناسبة لجميع الموظفين.
    Pueden encontrarse ejemplos de estas iniciativas en Burundi y Rwanda, donde se han adoptado medidas específicas para asegurar la representación de los batwa en el parlamento. UN ويمكن إيجاد أمثلة على هذه المبادرات في بوروندي ورواندا حيث اتُخذت تدابير محددة لضمان تمثيل شعب باتوا في البرلمان.
    a) Elaborar una estrategia y medidas específicas para promover la eficiencia energética y fomentar los sistemas de energía sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo a partir de todas las fuentes de energía, en particular las energías renovables, como la energía eólica, la biomasa sostenible, la energía solar, la energía hidroeléctrica, los biocombustibles y la energía geotérmica; UN (أ) وضع استراتيجية واتخّاذ تدابير هادفة من أجل تعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة وتعزيز نظم الطاقة المستدامة بالاستناد إلى جميع مصادر الطاقة، ولا سيما الطاقة المتجددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل طاقة الرياح والكتلة الإحيائية المستدامة، والطاقة الشمسية، والطاقة الكهرمائية، والوقود الأحيائي، والطاقة الحرارية الأرضية؛
    Hasta entonces se seguirán aplicando las políticas globales vigentes. Éstas comprenden medidas específicas para evitar la desigualdad salarial injustificada y medidas generales como parte de la política de igualdad de oportunidades concebida para aumentar el número de mujeres empleadas, lo cual significa que se está siguiendo una política doble. UN وإلى ذلك الحين سيستمر تنفيذ السياسات الشاملة المعمول بها بالفعل ومن بينها التدابير المحددة الرامية إلى منع حدوث تفاوتات غير مبررة في الأجور إلى جانب التدابير العامة المتخذة كجزء من سياسة تكافؤ الفرص المراد بها زيادة عدد النساء العاملات؛ أي أنه يجري اتباع سياسة ذات شقين.
    - El Comité examinará con los Estados Partes si las reservas son compatibles con el " objeto y el propósito de la Convención " , aclarará toda situación en que se dé una falta de compatibilidad y las reservas puedan ser nulas, y propondrá medidas específicas para remediarlo. UN - وستطرح اللجنة على الدول الأطراف مسألة توافق التحفظات مع " هدف وغرض الاتفاقية " ، وستوضح الحالات التي لا يوجد فيها هذا التوافق، وقد تكون التحفظات باطلة، وستقترح خطوات محددة من أجل تصحيح هذه الحالات.
    El Estado Parte debería elaborar programas concretos y tomar medidas específicas para lograr que la mujer tenga acceso en pie de igualdad al mercado de trabajo en los sectores público y privado, incluso a puestos de responsabilidad, y reciba igual remuneración por un trabajo de igual valor. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف برامج محددة وأن تتخذ تدابير هادفة كي تتيح للنساء التمتع بتكافؤ فرص العمل في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك تقلد المناصب القيادية، والمساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    El Comité también recomienda medidas específicas para que los medios de comunicación y el sistema educativo promuevan imágenes positivas de las mujeres pertenecientes a otros grupos étnicos y a minorías, las mujeres gitanas, las mujeres migrantes y las mujeres con discapacidad. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ تدابير محددة تستهدف وسائط الإعلام ونظام التعليم لترويج صور إيجابية لنساء الأقليات العرقية وغيرها من الأقليات، ونساء طائفة الروما، والنساء المهاجرات، والنساء المعوقات.
    El Estado parte debería tomar medidas específicas para sensibilizar a la opinión a fin de promover la tolerancia y la diversidad en la sociedad, así como para lograr que los jueces, los magistrados, los fiscales y todos los funcionarios policiales reciban la formación necesaria para poder detectar el odio y la motivación racial de los delitos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير محددة في مجال التوعية بهدف تشجيع التسامح والتنوع في المجتمع وأن تضمن تدريب القضاة بمختلف درجاتهم والمدعين العامين وجميع موظفي إنفاذ القانون على كشف الجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية أو التمييز العنصري.
    El Comité insta al Estado parte a que aplique medidas específicas para las mujeres y niñas refugiadas o desplazadas dentro del país, ateniéndose a calendarios concretos, a fin de potenciar su acceso a la educación, el empleo, la salud y la vivienda, así como protegerlas de todas las formas de violencia, y a que vigile la aplicación de esas medidas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفـذ تدابير تستهدف النساء والفتيات اللاجئات والمشردات داخليـا، في إطار جداول زمنية محددة، لتحسين إمكانية حصولهن على التعليم والعمل والرعايـة الصحيـة والسكن وحمايتهن من جميع أشكال العنف، وأن تـرصد تنفيذ تلك التدابـيـر.
    Esos proyectos tenían por objeto ayudar a los países participantes a elaborar una estrategia nacional de recursos humanos, aprendizaje y desarrollo de aptitudes en materia de cambio climático y, al mismo tiempo, a fomentar medidas específicas para mejorar las herramientas de aprendizaje y capacitación a corto, mediano y largo plazo. UN وتهدف هذه المشاريع إلى دعم البلدان المشمولة بالمشاريع التجريبية لوضع استراتيجية وطنية للموارد البشرية والتثقيف وتنمية المهارات في مجال تغير المناخ، كما تهدف في الوقت ذاته إلى تشجيع اتخاذ إجراءات محددة من أجل تعزيز أدوات التثقيف والتدريب في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    El Comité recomienda al Estado parte que realice investigaciones con el fin de determinar adecuadamente la incidencia de la discriminación racial en el país, en particular de la discriminación basada en el origen nacional o étnico, y adopte medidas específicas para eliminarla. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف أبحاثاً لتقدّر وتقيّم على نحو فعّال مدى انتشار التمييز العرقي في البلد، مع التركيز بصورة خاصة على التمييز القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني وأن تتخذ تدابير تهدف إلى القضاء على ذلك التمييز.
    Integra medidas específicas para las mujeres adultas mayores, tomando en cuenta sus condiciones y necesidades de género en el marco de una propuesta de envejecimiento saludable. UN وهي تتضمن تدابير خاصة من أجل المسنات تراعي ظروفهن واحتياجاتهن الجنسانية في إطار اقتراح للشيخوخة المتسمة بالصحة.
    La estrategia final contiene medidas específicas para el desarrollo sostenible de la economía, la sociedad, los recursos y el medio ambiente en China y propuestas específicas de inversión a fin de cumplir con los objetivos del Programa 21. UN وتتضمن الاستراتيجية النهائية تدابير محددة لتحقيق التنمية المستدامة في اقتصاد الصين ومجتمعها ومواردها وبيئتها، واقتراحات محددة للاستثمار من أجل بلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    25. Todos los interlocutores que decidieron hacer comentarios en relación con el informe sobre la pobreza extrema consideran que se necesitan medidas específicas para las mujeres pobres. UN 25- ترى جميع الجهات التي آثرت تقديم تعليقات على التقرير المتعلق بالفقر المدقع أن من الضروري اتخاذ تدابير محددة لصالح النساء الفقيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus