"medidas para proteger los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير لحماية حقوق
        
    • التدابير لحماية حقوق
        
    • إجراءات لحماية حقوق
        
    • خطوات لحماية حقوق
        
    • التدابير الرامية إلى حماية حقوق
        
    • التدابير اللازمة لحماية حقوق
        
    • التدابير الرامية إلى حماية الحقوق
        
    • الإجراءات لحماية حقوق
        
    • التدابير المتخذة لحماية حقوق
        
    • تدابير لضمان حقوق
        
    • تدابير ترمي إلى حماية حقوق
        
    • تدابير حماية حقوق
        
    • تدابير لحماية الحقوق
        
    • الجهود المصرية لحماية حقوق
        
    Deben establecerse, en particular, medidas para proteger los derechos de propiedad de los expulsados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين.
    En caso de incumplimiento, se toman medidas para proteger los derechos del niño. UN وفي حال عدم الامتثال لتلك الالتزامات، تُتخذ تدابير لحماية حقوق الطفل.
    Desde diciembre de 1989 hemos podido desplegar esfuerzos permanentes con el fin de adoptar medidas para proteger los derechos de personas pertenecientes a minorías nacionales. UN ونحن نبذل منذ ١٩٨٩ جهودا منتظمة لوضع تدابير لحماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية.
    Además, Nepal adoptó varias medidas para proteger los derechos de los huérfanos, las mujeres desamparadas, los ancianos y los discapacitados, entre otros. UN وتتخذ نيبال أيضاً العديد من التدابير لحماية حقوق الأيتام، والنساء المغلوب على أمرهن، وكبار السن والمعوقين وغيرهم.
    El Gobierno ha tomado medidas para proteger los derechos de los inmigrantes y facilitar la integración de los que se han establecido en el país. UN وقد اتخذت الحكومة عدة إجراءات لحماية حقوق المهاجرين وتسهيل اندماج الذين استقروا في البلد.
    Muchos países toman medidas para proteger los derechos de los trabajadores de sectores marginados de la población. UN وتتخذ العديد من البلدان خطوات لحماية حقوق القطاعات المهمشة من السكان في العمل.
    170. El Gobierno adoptó varias medidas para proteger los derechos de las personas de edad. UN 170- اعتمدت الحكومة العديد من التدابير الرامية إلى حماية حقوق المسنين.
    Debían adoptarse medidas para proteger los derechos de los refugiados. UN وينبغي اتخاذ تدابير لحماية حقوق اللاجئين.
    Se instó a los gobiernos a tomar medidas para proteger los derechos de los migrantes, particularmente de las mujeres y de los niños. UN وحُثت الحكومات على اتخاذ تدابير لحماية حقوق المهاجرين، لا سيما النساء واﻷطفال.
    medidas para proteger los derechos humanos de la mujer UN تدابير لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة
    En años recientes, los jueces de paz han tenido la responsabilidad de recibir denuncias de violencia y adoptar medidas para proteger los derechos de las víctimas y sus familias. UN وإن قضاة الصلح كانوا، في السنوات الأخيرة، يتلقَّون تقارير عن العنف، ويتخذون تدابير لحماية حقوق الضحايا وأسرهن.
    El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas para proteger los derechos de los desplazados tras el conflicto del Sáhara Occidental y que les garantice la seguridad. UN وتطلب إليها اتخاذ تدابير لحماية حقوق النازحين جراء نزاع الصحراء الغربية وتأمين سلامتهم.
    El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas para proteger los derechos de los desplazados tras el conflicto del Sáhara Occidental y que les garantice la seguridad. UN وتطلب إليها اتخاذ تدابير لحماية حقوق المشردين جراء نزاع الصحراء الغربية وتأمين سلامتهم.
    Se pide a los Estados que adopten medidas para proteger los derechos humanos de los migrantes en tránsito y que no escatimen esfuerzos para mantener a las familias juntas. UN وأضافت أن المطلوب من الدول اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين العابرين وبذل كل جهد للمحافظة على شمل الأسرة.
    China preguntó si el Gobierno había adoptado medidas para proteger los derechos y los intereses de la mujer. UN وتود الصين معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت مجموعة من التدابير لحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    El Gobierno de Ecuador ha asignado alta prioridad a atender los objetivos planteados en el período extraordinario de sesiones, y ha tomado una serie de medidas para proteger los derechos de los niños y atender sus necesidades. UN وقال إن حكومته تعطي أولوية عالية لبلوغ الأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية، وقد اتخذت عددا من التدابير لحماية حقوق الأطفال وسدّ احتياجاتهم.
    Si se presentan demandas de reconocimiento de hecho de estos matrimonios o de paternidad, los tribunales toman medidas para proteger los derechos de la mujer y estas demandas son satisfechas por los tribunales. UN وإذا رفعت دعاوى من أجل الاعتراف بمثل هذا الزواج كزواج حقيقي أو لإثبات الأبوة، فإن المحكم تتخذ إجراءات لحماية حقوق المرأة وتبت في هذه الدعاوى.
    104. El Rey de Marruecos ha prometido adoptar medidas para proteger los derechos de mujeres y niños, y está claro que hay una gran actividad, en especial en la esfera de los derechos de la mujer, y se están haciendo muchos esfuerzos en ese sentido. UN 104- وقد تعهد العاهل المغربي باتخاذ إجراءات لحماية حقوق المرأة والطفل، ومن الواضح أن هناك أنشطة وجهوداً كثيرة تُبذل في هذا الصدد، ولا سيما فيما يخص حقوق المرأة.
    Tanto el poder ejecutivo como el legislativo han tomado medidas para proteger los derechos e intereses de las comunidades. UN 6 - واتخذ الفرعان التنفيذي والتشريعي كلاهما خطوات لحماية حقوق الطوائف ومصالحها.
    El Camerún alentó a la República Democrática del Congo a que intensificara las medidas para proteger los derechos de los niños y las mujeres, las minorías y las poblaciones vulnerables y combatir la impunidad. UN وشجعت الكاميرون جمهورية الكونغو الديمقراطية على تكثيف التدابير الرامية إلى حماية حقوق الأطفال والنساء والأقليات والفئات الضعيفة من السكان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Grado de incorporación de medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres y niñas en las directrices emitidas por los jefes de los componentes militar y de policía de misiones mantenimiento de la paz UN مدى إدراج التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات في التوجيهات الصادرة عن رؤساء العنصر العسكري وعنصر الشرطة في بعثات حفظ السلام
    Los miembros de la CELAC han apoyado permanentemente las medidas para proteger los derechos básicos del personal de las Naciones Unidas de conformidad con normas convenidas internacionalmente, y siguen apoyando todas las medidas que puedan ayudar a las Naciones Unidas a pasar a ser el mejor empleador y atraer y conservar los mejores empleados. UN ولطالما دأب أعضاء الجماعة على دعم التدابير الرامية إلى حماية الحقوق الأساسية لموظفي الأمم المتحدة وفقا للمعايير المتفق عليها دوليا، وهم يواصلون دعم جميع التدابير التي يمكن أن تساعد الأمم المتحدة في أن تصبح أفضل أرباب العمل وفي اجتذاب أفضل الموظفين والاحتفاظ بهم.
    Ahora bien, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas para proteger los derechos de los migrantes en el plano nacional. UN ومع ذلك فقد اتخذت الحكومة اللبنانية عددا من الإجراءات لحماية حقوق المهاجرين على الصعيد الوطني.
    Muy a menudo, había demasiadas instituciones en el sistema y se adoptaban muy pocas medidas para proteger los derechos de las víctimas. UN فعدد المؤسسات التابعة للنظام كبيراً جداً لكن التدابير المتخذة لحماية حقوق الضحايا قليلة للغاية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas para proteger los derechos de los indígenas sobre sus tierras ancestrales y prosiga los esfuerzos, junto a las comunidades afectadas, para que las controversias sobre las tierras se resuelvan adecuadamente y se proporcionen indemnizaciones adecuadas, teniendo presente a este respecto la Recomendación general Nº 23. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تدابير لضمان حقوق الشعوب الأصلية في أراضي أجدادهم وبذل جهود، جنباً إلى جنب مع المجتمعات المحلية المتضررة، من أجل تسوية مناسبة للنزاعات المتعلقة بالأرض، بما في ذلك تقديم التعويض المناسب، مع إيلاء الاعتبار اللازم في هذا الصدد للتوصية العامة رقم 23.
    Su país también ha adoptado medidas para proteger los derechos de los trabajadores por contrata. UN وذكرت أن بلدها قد اتخذ أيضا تدابير ترمي إلى حماية حقوق العمال التعاقديين.
    Suecia preguntó acerca de las medidas para proteger los derechos de los niños con discapacidad. UN واستفسرت عن تدابير حماية حقوق الأطفال المعوقين.
    En el pasado, el Grupo ha sido consistente en apoyar medidas para proteger los derechos básicos del personal de las Naciones Unidas, de conformidad con estándares internacionalmente aceptados, y continuará apoyando todas las medidas que puedan ayudar a que las Naciones Unidas se convierta en el mejor empleador para atraer y retener a los mejores empleados. UN وقد ساند أعضاء الجماعتين دائما مسألة اتخاذ تدابير لحماية الحقوق الأساسية لموظفي الأمم المتحدة وفقا للمعايير المتفق عليها دوليا، وما فتئوا يؤيدن جميع التدابير التي يمكن أن تساعد الأمم المتحدة على أن تصبح أفضل رب عمل وأن تستقطب أفضل الموظفين وأن تحتفظ بهم.
    H. medidas para proteger los derechos de las personas con discapacidad y UN حاء - الجهود المصرية لحماية حقوق ذوي الإعاقات والمرضى النفسيين 478-486 140

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus