"medidas relativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير المتعلقة
        
    • إجراءات بشأن
        
    • تدابير بشأن
        
    • التدابير الخاصة
        
    • إجراءات العمل بشأن
        
    • تدابير تتعلق
        
    • التدابير المتصلة
        
    • بالتدابير المتخذة بشأن
        
    • الاجراء بشأن
        
    • تدابير تقضي
        
    • التدابير المتخذة بشأن
        
    • الخطوات المتصلة
        
    • تدابير متصلة
        
    • تدابير متعلقة
        
    • تدابير نسبية
        
    medidas relativas a los Estados importadores tradicionales UN التدابير المتعلقة بالدول التي تستورد عادة
    Pronto llegará al Parlamento un proyecto de ley sobre seguridad interna que perfila las medidas relativas a la aplicación de la resolución. UN وفي هذا الصدد سيتم في القريب العاجل طرح مشروع قانون للأمن الداخلي على البرلمان يوضح التدابير المتعلقة بالقرار المذكور.
    En resoluciones de la Asamblea de los últimos tres años se ha instado reiteradamente a adoptar medidas relativas a los siguientes asuntos: UN كما دعت قرارات الجمعية العامة في السنوات الثلاث الماضية بصورة متكررة إلى اتخاذ إجراءات بشأن ما يلي:
    Actualmente esos acuerdos incluyen cada vez más medidas relativas a la inversión, la política de competencia y los servicios. UN وهذه الترتيبات تشتمل بشكل متزايد الآن على تدابير بشأن الاستثمار وسياسيات المنافسة والخدمات.
    En esa ocasión, se examinaron diversas medidas relativas a la aplicación de las recomendaciones formuladas en el documento aprobado en Bucarest el año pasado. UN وفي تلك المناسبة، درست بعض التدابير الخاصة بتنفيذ التوصيات التي وردت في الوثيقة التي اعتمدت في العام الماضي في بوخارست.
    IX. medidas relativas a los testigos y las víctimas del delito UN تاسعاً- إجراءات العمل بشأن الشهود وضحايا الجريمة
    - medidas relativas a una mejor integración de las mujeres en el mundo del trabajo UN ـ اتخاذ تدابير تتعلق بدمج المرأة في ميدان العمل على نحو أفضل؛
    Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. UN وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Asimismo, se solicitó información sobre la labor del poder judicial alemán y las medidas relativas a la asistencia jurídica. UN وطلبت أيضا معلومات عن أعمال الهيئة القضائية اﻷلمانية عن التدابير المتعلقة بالمساعدة القانونية.
    a) medidas relativas a la liberación UN التدابير المتعلقة باﻹفراج عن السجناء
    El informe se refiere especialmente a los efectos de las medidas relativas a la Sede y el traspaso de ciertas actividades de la Sede a otros lugares. UN وهو يتعلق أساسا باﻵثار الناتجة عن التدابير المتعلقة بالمقر ونقل بعض اﻷنشطة إلى مواقع أخرى.
    La Asamblea General, en el párrafo 18 de su resolución 48/254, decidió posponer la adopción de las medidas relativas al saldo excedente en la Cuenta de Orden a que se refiere el párrafo 17 de la resolución. UN وقررت الجمعية العامة في الفقرة ١٨ من قرارها ٤٨/٢٥٤، أن ترجئ اتخاذ أي إجراءات بشأن ادراج الرصيد الفائض في الحساب المعلق، على النحو المشــار إليه في الفقــرة ١٧ من ذلك القرار.
    Su delegación es partidaria de que, hasta que la Asamblea General no adopte medidas relativas al apoyo administrativo, no se adeuden a las delegaciones los costos de apoyo relativos al personal proporcionado gratuitamente que está a disposición de las Naciones Unidas actualmente. UN واتخذ وفد بلدها الموقف القائل إنه إلى أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات بشأن الدعم اﻹداري لن تتحمل الوفود تكاليف الدعم فيما يتعلق بالموظفين المقدمين دون مقابل الموفرين حاليا لﻷمم المتحدة.
    31. La falta de medidas relativas al agua y la escasa prioridad que ésta recibe en muchos países no se deben a la imposibilidad de llegar a un acuerdo sobre la necesidad urgente de adoptar medidas concretas. UN " 31 - ولا يعزى عدم اتخاذ إجراءات بشأن المياه أو ما يجري إيلاؤه لها من أولوية دنيا في كثير من البلدان، إلى عدم غياب اتفاق بشأن الحاجة الملحة لاتخاذ إجراءات محددة.
    Artículo 5 medidas relativas a los papeles estereotipados en función del género UN المادة 5: تدابير بشأن الأدوار النمطية للجنسين
    Como parte de ese plan, se pusieron en marcha iniciativas para aplicar medidas relativas a los cinco elementos. UN واستهلت، في اطار هذه الخطة، مبادرات لتنفيذ تدابير بشأن هذه العناصر الخمسة.
    Ejemplos de experiencias positivas en la aplicación de medidas relativas a la presentación oportuna de información sobre gastos e ingresos: Nigeria y República Unida de Tanzanía UN مثالان لتجارب ايجابية في تنفيذ تدابير بشأن الابلاغ عن الايرادات والنفقات في حينها: نيجيريا وجمهورية تنزانيا المتحدة
    Tampoco se brindó información sobre las medidas relativas al personal encargado de la contratación pública. UN كذلك لم يجر توفير معلومات عن التدابير الخاصة بالعاملين المسؤولين عن المشتريات العمومية.
    El artículo 17 se refiere a las medidas relativas a la inmigración y la emigración. UN وتنظر المادة ٧١ في التدابير الخاصة بالهجرة من البلدان وإليها.
    X. medidas relativas al hacinamiento en las prisiones y alternativas seguras y eficaces en sustitución del encarcelamiento UN عاشراً- إجراءات العمل بشأن اكتظاظ السجون وبدائل السجن
    Las conclusiones adoptadas por el Consejo se refiere, entre otras cosas, a las medidas relativas a los procedimientos para la emisión de visados y a los controles en las fronteras externas. UN وتشمل الاستنتاجات التي اعتمدها المجلس تدابير تتعلق بإجراءات منح تأشيرات الدخول والرقابة على الحدود الخارجية.
    Decisión sobre medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios UN السياسات اﻷخرى قرار بشأن التدابير المتصلة بما يمكن أن يترتب على برنامج الاصلاح من آثار سلبية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية
    Encomió las medidas relativas a la trata de personas y la protección de la infancia. UN وأشادت بالتدابير المتخذة بشأن الاتجار بالبشر وحماية الأطفال.
    medidas relativas a cuestiones pendientes UN الاجراء بشأن المسائل المعلّقة
    Argelia, Burkina Faso y Namibia citaron medidas relativas a la restitución y disposición de activos decomisados, indicando así la aplicación del artículo que se examina, sin brindar ejemplos de la aplicación eficaz de esas medidas (información optativa). UN 116- ذكرت الجزائر وبوركينا فاسو وناميبيا تدابير تقضي بارجاع الموجودات والتصرف فيها، مبلغة بالتالي بامتثالها للمادة موضع الاستعراض دون أن توفر أمثلة على التطبيق الناجح لمثل هذه التدابير (مطلب تبليغ اختياري).
    También hay un programa en curso para consolidar las medidas relativas a la guerra biológica y química. UN وهناك أيضا برنامج مستمر لتعزيز التدابير المتخذة بشأن الحرب البيولوجية والكيميائية.
    La misión debatió con las partes las distintas medidas relativas a la aplicación de la decisión de la Comisión de Fronteras con miras a garantizar un proceso rápido, al mismo tiempo que se mantiene la estabilidad en todas las zonas que se verán afectadas por la decisión. UN 14 - وناقشت البعثة مع الطرفين شتى الخطوات المتصلة بتنفيذ قرار لجنة ترسيم الحدود بغية ضمان سرعة الإنجاز مع الحفاظ على الاستقرار في جميع المناطق التي ستتأثر بهذا القرار.
    Tres Estados han previsto adoptar medidas respecto de los sistemas de envío de dinero por mensajeros, y cinco han elaborado medidas relativas a las transferencias financieras mediante sistemas informales de envío de remesas. UN وتعمل ثلاث دول حاليا على اتخاذ إجراءات لتنفيذ تدابير بشأن حملة النقدية، ويجري اتخاذ تدابير متصلة بالتحويلات المالية عن طريق نظم التحويل المالي غير الرسمية في خمس دول.
    La Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales de la Comisión Económica para Europa prevé medidas relativas a prevención, preparación y respuesta en caso de accidentes industriales que puedan tener repercusión a nivel transfronterizo. UN وتنص اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة باﻵثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية على اتخاذ تدابير متعلقة بمنع وقوع حوادث صناعية يمكن أن تكون لها آثار عابرة للحدود، والتأهب لتلك الحوادث والاستجابة لها.
    La definición de " esenciales " en el marco para la gestión del riesgo institucional y de control interno debería dirigirse hacia medidas relativas que apliquen los niveles de apetito y tolerancia del riesgo acordado por la Asamblea y que, por ende, reflejen mejor la clasificación de los riesgos, que figure en la evaluación del riesgo realizada por los directivos. UN فتعريف " حاسمة الأهمية " في إطار إدارة المخاطر في المؤسسة والرقابة الداخلية يجب أن يتحول إلى تدابير نسبية تطبق مستويات تقبّل وتحمّل المخاطر التي وافقت الجمعية عليها، بحيث تعكس بصورة أفضل الترتيب النسبي المناسب لأولويات المخاطر حسبما يمكن تحديدها من جهود تقييم مخاطر الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus