"medio siglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نصف قرن
        
    • نصف القرن الماضي
        
    • بنصف قرن
        
    • لنصف قرن
        
    • النصف قرن
        
    • خمسين عاما
        
    • خلال نصف القرن
        
    • السنوات الخمسين
        
    • خمسين سنة
        
    • نصف القرن المنصرم
        
    • نصف عقد
        
    • نصف القرن الأخير
        
    • غضون نصف القرن
        
    • على نصف القرن
        
    • نصف قرنٍ مضى
        
    Casi medio siglo más tarde, la retrospección despierta una mezcla de sentimientos. UN بعد انقضاء نصف قرن تقريبا، يثير تأمل الماضي مشاعر مختلطة.
    Únicamente ahora, medio siglo después de su nacimiento, puede realmente Viet Nam concentrar sus esfuerzos en el desarrollo social y económico del país. UN واﻵن فقط، وبعد مرور نصف قرن على ميلاد فييت نام، أصبح بمقدورها أن تركز جهودها بحق على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El camino recorrido por nuestra Organización durante el medio siglo de su existencia permite, sin embargo, extraer lecciones de la experiencia adquirida. UN ومع ذلك فإن سجل منظمتنــا طـــوال أكثر من نصف قرن يمكننا من استخلاص بعض الدروس نتيجة للخبرة التي اكتسبناها.
    Este año, las Naciones Unidas completan medio siglo de servicio a la humanidad. UN ففي هذا العام تكمل اﻷمم المتحدة نصف قرن في خدمة البشرية.
    En estas condiciones, la civilización tiene la inmensa fortuna de haber sobrevivido medio siglo sin un holocausto nuclear. UN ومن حسن حظ الحضارة كما نعرفها أنها قدرت على البقاء نصف قرن دون محرقة نووية.
    Las Naciones Unidas han recorrido un camino poco usual durante medio siglo. UN لقد كانت مسيرة اﻷمم المتحدة فريدة على مدى نصف قرن.
    Ello nos recuerda la imperiosa necesidad de eliminar estas armas que todavía amenazan a la humanidad desde hace más de medio siglo. UN وهي تذكﱢرنا بمسيس الحاجة إلى إزالة هذه اﻷسلحة التي كانت، ولا تزال، تشكل تهديدا للبشرية ﻷكثر من نصف قرن.
    Durante medio siglo el Báltico fue una trinchera profunda que separaba el Este del Oeste. UN فعلى مدى نصف قرن كانت منطقة البلطيق خندقا عميقا يفصل الشرق عن الغرب.
    Nadie tiene derecho a violar la Carta de las Naciones Unidas, que desde hace más de medio siglo ha sido una garantía fiable de paz y estabilidad. UN فليس ﻷحد الحق في أن ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة الذي ظل على مدى أكثر من نصف قرن ضمانا يعول عليه لتحقيق السلام والاستقرار.
    Aún queda mucho por hacer, pues la reforma entraña la modificación fundamental de un sistema que ha estado en vigor por más de medio siglo. UN ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله، إذ أن الإصلاح يستتبع تعديلا أساسيا في النظام القائم منذ أكثر من نصف قرن.
    Este año, las Naciones Unidas han estado cerca del abismo más peligroso de su más de medio siglo de existencia. UN اقتربت الأمم المتحدة هذا العام من حافة الهاوية الأخطر خلال تاريخها الذي يمتد أكثر من نصف قرن.
    Bolivia está abriendo, desde hace ya más de medio siglo, espacios democráticos y participativos. UN وما فتئت بوليفيا لأكثر من نصف قرن تفتح لشعبها مجالات للديمقراطيــة والمشاركـــة.
    Los diversos tipos y categorías de los seguros no son de aparición reciente en el Iraq, donde ese mercado lleva funcionando más de medio siglo. UN التأمين بأشكاله وفروعه المختلفة لم يكن حديث النشأة بالعراق، حيث يمتد عمر سوق التأمين العراقية إلى أكثر من نصف قرن مضى.
    La ocasión es propicia para resaltar el importante papel que durante medio siglo éste ha desempeñado en la promoción de la paz y del desarrollo. UN وهذه فرصة لإبراز الدور الهام الذي ما زالت تضطلع به تلك الوكالة طيلة نصف قرن من الزمان في تعزيز السلم والتنمية.
    El OIEA ha sido el centro mundial de cooperación en la esfera nuclear durante más de medio siglo. UN وقد شكلت الوكالة المركز العالمي للتعاون في المجال النووي على مدى أكثر من نصف قرن.
    Desde que se crearon hace medio siglo, esas instituciones no han sido representativas. UN وقد افتقرت هذه المؤسسات إلى التمثيل منذ تأسيسها قبل نصف قرن.
    Lo mismo ocurre en muchos casos con los acuerdos con gobiernos de acogida, que pueden permanecer vigentes durante medio siglo. UN وكثيراً ما ينطبق هذا أيضاً على اتفاقات الحكومات المضيفة، التي يمكن أن تظل سارية لمدة نصف قرن.
    Incluso prohibieron la música por más de medio siglo ya que la belleza distraía el culto a Dios. Open Subtitles حتى أنهم حظروا الموسيقى لمدة نصف قرن وأكثر وذلك لأن الجمال يلهى عن عبادة الرب
    En medio siglo 1 de cada 20 personas en el planeta emigra. Open Subtitles لأكثر من نصف قرن هاجرَ واحد من كل عشرين إنسان
    Muchas veces, en el último medio siglo, el mundo estuvo al borde de la guerra nuclear. UN أثناء نصف القرن الماضي وصل العالم الى حافة الحرب النووية مرات عديدة.
    Las Naciones Unidas festejarán el año próximo medio siglo de existencia. UN ستحتفل اﻷمم المتحدة في العام المقبل بنصف قرن من وجودها.
    La Sociedad de las Naciones duró poco más de 20 años; las Naciones Unidas están doblando el cabo del medio siglo de existencia. UN لقد دامت عصبة اﻷمم أكثر من عشرين عاما بقليل؛ ودامت اﻷمم المتحدة اﻵن لنصف قرن.
    Durante medio siglo, muchos hombres han muerto o se han vuelto locos intentando encontrarla para apoderarse de su riqueza. Open Subtitles و خلال النصف قرن الماضية مات الكثير من الرجال في محاولة إيجاده حتى يسيطروا على ثرواته
    Hoy, después de medio siglo, vemos el comienzo de un arreglo global de esta cuestión y, consecuentemente, avanzamos para lograr la paz entre los árabes y los israelíes. UN ونحن اليوم - بعد خمسين عاما - نعاصر بدايات الحل الشامل لهذه القضية، وبالتالي التحرك نحو سلام عربي - إسرائيلي.
    La metodología actual es resultado de la experiencia colectiva de los Estados Miembros durante el último medio siglo y, por consiguiente, ha resistido el paso del tiempo. UN فالمنهجية الراهنة وليدة التجربة الجماعية للدول اﻷعضاء خلال نصف القرن الماضي، ولذلك صمدت في وجه الزمن.
    Reconoció los logros de la Organización durante su primer medio siglo de existencia y marcó el derrotero de los próximos 50 años. UN لقد وعت اﻹنجازات التي حققتها المنظمات خلال نصف القرن اﻷول من عمرها بينما رسمت طريقا لها في السنوات الخمسين القادمة.
    El presente plan de mediano plazo debe tener por objetivo recuperar la visión de los asuntos internacionales que quedó expresada hace casi medio siglo al aprobarse la Carta. UN وخليق بهذه الخطة المتوسطة اﻷجل أن تستوعب من جديد رؤية الشؤون الدولية التي سبق طرحها بإحكام عندما تم اعتماد الميثاق منذ ما يقرب من خمسين سنة من عمر الزمن.
    Por cierto, la vida física del individuo ha mejorado durante el pasado medio siglo. UN ولا شك في أن الحياة المادية للفرد قد تحسنت خلال نصف القرن المنصرم.
    Para nuestro país, las Naciones Unidas son la Organización mundial más importante, que durante medio siglo ha estado desempeñando un papel irreemplazable en las relaciones internacionales. UN واﻷمم المتحدة بالنسبة لبلدي هي أهم منظمة عالمية لا تزال تضطلع بدور لا يعوض في العلاقات الدولية لفترة نصف عقد.
    La práctica internacional durante el pasado medio siglo ha tratado de tener en cuenta esa asimetría, elaborando una serie de procedimientos para tener en cuenta las diferencias a nivel de desarrollo entre las partes en el funcionamiento de un acuerdo. UN وقد سعت الممارسة الدولية في نصف القرن الأخير إلى أخذ عدم التناظر في الاعتبار، بوضع عدد من السبل تراعي فروق مستويات التنمية فيما بين الأطراف عند إعمال الاتفاق.
    En el último medio siglo el mundo cambió, y cambió profundamente. UN ففي غضون نصف القرن الماضي، تغير العالم، وتغير تغيرا عميقا.
    Por consiguiente, una vez más considero necesario contar las cosas como son y aclarar cuál es la realidad imperante en Chipre desde hace más de medio siglo. UN ولذلك، فإني أرى أنه من الضروري وضع الأمور في نصابها، مرة أخرى، فيما يخص الحقائق السائدة في قبرص لما يزيد على نصف القرن.
    Hace medio siglo. Open Subtitles منذ نصف قرنٍ مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus