"mejorado la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسن في
        
    • تحسنت
        
    • تحسينات على
        
    • تحسن على
        
    • تحسينات في
        
    • أدى إلى تحسين
        
    • إلى تحسن
        
    • حسن من
        
    • تحسن الحالة
        
    • حسنت من
        
    • حسّنت من
        
    • التحسينات التي تحققت في
        
    • إلى تحسُّن
        
    • تحسنات في
        
    • تحسَّن
        
    Lamento no poder informar que haya mejorado la cooperación del Gobierno de Croacia con la UNTAES. UN ويؤسفني أنه ليس بوسعي اﻹبلاغ عن أي تحسن في مستوى تعاون حكومة كرواتيا مع اﻹدارة الانتقالية.
    De esta forma ha mejorado la atención de las necesidades de los clientes y la calidad de los servicios prestados. UN وأفضى ذلك إلى تحسن في تلبية حاجات العملاء وتحسن في نوعية الخدمات المقدمة.
    Los datos recibidos de laboratorios y entidades nacionales encargadas de la calidad del agua también indican que ha mejorado la capacidad en varios países. UN ويدل أيضا استلام بيانات الرصد من المختبرات والهيئات الوطنية لنوعية المياه على أن القدرات قد تحسنت في عدد من البلدان.
    Como resultado de ello se ha mejorado la contratación local, las comunicaciones, la presupuestación y la automatización. UN وأدى هذا إلى تحسينات على صعيد التوظيف المحلي والاتصالات ووضع الميزانية وتزويد المكاتب باﻵلات للتعويض عن نقص الموظفين.
    Como se ha señalado en los informes anteriores de la Relatora Especial, en los últimos años ha mejorado la seguridad en la zona del Sandžak. UN ١٨٧ - وكما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة من المقررة الخاصة، طرأ في السنوات اﻷخيرة تحسن على الوضع في منطقة السنجق.
    El coeficiente de reducción se recortó al 20%, lo que ha mejorado la tasa impositiva efectiva marginal que afrontan las familias. UN وخُفض معدل السحب إلى 20 في المائة مما أسفر عن تحسينات في المعدلات الفعلية للضريبة التي تواجهها الأسر.
    Para que las Naciones Unidas sean realmente eficaces, deben poder demostrar que mediante sus contribuciones han mejorado la difícil situación del África. UN ولكي تصبح اﻷمم المتحدة فعالة حقا، يجب أن يظهر مــن خــلال مساهماتها تحسن في محنة أفريقيا.
    No parece haber mejorado la llegada ni la distribución de suministros complementarios. UN ويبدو أنه لم يحدث تحسن في وصول اللوازم التكميلية أو توزيعها.
    En la mayor parte de los informes se menciona que, incluso si ha mejorado la disponibilidad de ciertos recursos financieros, la asistencia financiera sigue siendo insuficiente e impredecible a todos los niveles de aplicación de la Convención. UN وتشير معظم التقارير إلى أن المساعدة المالية لا تزال غير كافية ولا يمكن التنبؤ بها على جميع مستويات تنفيذ الاتفاقية وذلك رغم ما حدث من تحسن في توافر بعض الموارد المالية.
    El hecho de que la reducción continúe confirma una vez más que ha mejorado la planificación de las actividades operacionales de la organización. UN ويؤكد الانخفاض المستمر في هذا المجال بدوره ما طرأ من تحسن في تخطيط الأنشطة التنفيذية بالمنظمة.
    En esta esfera, una tendencia positiva es que, en los últimos años, ha mejorado la calidad de vida de las personas de edad. UN وثمة اتجاه إيجابي في هذا المجال هو الإشارة إلى أن نوعية حياة كبار السن قد تحسنت على مدى العام الماضي.
    Varios países han ampliado las bases jurídicas del aborto, al tiempo que ha mejorado la tecnología del aborto provocado. UN كما توسع عدد من البلدان في المؤشرات القانونية المقررة للإجهاض، بينما تحسنت التكنولوجيات المخصصة للإجهاض المستحث.
    Si bien el 41% de la población sigue viviendo en la pobreza, ha mejorado la calidad de vida de algunos grupos. UN ولئن ظل 41 في المائة من السكان يعانون من الفقر، فقد تحسنت نوعية الحياة التي تعيشها بعض الفئات.
    Con todo ello se ha mejorado la salud de algunas especies selváticas y se han reducido los riesgos para la salud humana. UN وبذلك طرأت تحسينات على صحة بعض أنواع الحياة البرية. وتضاءلت اﻷخطار على الصحة البشرية.
    Desde el comienzo del actual ejercicio económico, la administración de la Misión había mejorado la gestión de los proyectos de efecto rápido. UN ومنذ بداية السنة المالية الحالية، أدخلت إدارة البعثة تحسينات على إدارة المشاريع السريعة الأثر.
    Ha mejorado la calidad de los informes sobre la marcha de los trabajos, que son también más completos, aunque existen variaciones. UN 44 - وطرأ تحسن على نوعية وشمول التقارير التي تتناول ما أحرز من تقدم، ولكنهما لا يزالان متفاوتين.
    Algunos informes indican que se ha mejorado la educación sanitaria y la aplicación de tecnologías de bajo costo. UN وأفاد بعض التقارير بتحقيق تحسينات في مجال التثقيف الصحي وفي تطبيق التكنولوجيات المنخفضة التكلفة.
    La inmunización de los niños ya es universal y el sistema de salud pública gratuito ha mejorado la salud infantil. UN وقال إن تطعيم الأطفال تم تعميمه وأن نظام الصحة العامة المجاني قد أدى إلى تحسين صحة الأطفال.
    Me complace confirmar que en las últimas semanas un cierto número de Estados Miembros han efectuado pagos de un monto considerable y que como resultado de ello ha mejorado la situación. UN ويسرني أن أؤكد أن عددا من الدول اﻷعضاء قام في اﻷسابيع اﻷخيرة بدفع مبالغ كبيرة. وقد أدى هذا إلى تحسن الحالة.
    Además, la introducción del salario mínimo nacional en los últimos años ha mejorado la situación de las mujeres cuya remuneración es más baja. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل بالحد الأدنى للأجور في السنوات الأخيرة قد حسن من حالة النساء اللواتي يتقاضين أجورا منخفضة.
    El éxito del Organismo se advierte en las numerosas leyes de nueva promulgación que han mejorado la situación de la mujer en la familia y en el lugar de trabajo. UN ويتضح نجاح الجهاز من القوانين الجديدة المتعددة التي حسنت من وضع المرأة في اﻷسرة وأماكن العمل.
    Además, los proyectos de efecto rápido han mejorado la vida cotidiana y han permitido que la Misión se constituya en una fuente de autoridad y protección en lugares donde la representación del Estado es escasa. UN وأعلنت أن المشروعات ذات الأثر السريع قد حسّنت من الحياة اليومية ومكّنت بعثة الأمم المتحدة من القيام بدورها كمصدر للسلطة والحماية في الأماكن التي كادت تخلو من وجود الحكومة فيها.
    6. Observa con aliento que ha mejorado la gestión financiera y administrativa de las operaciones de mantenimiento de la paz, y espera que esta tendencia se mantenga en futuros ejercicios económicos; UN 6 - يشجعها أن تلاحظ التحسينات التي تحققت في الإدارة المالية وإدارة الشؤون الإدارية لعمليات حفظ السلام، وتأمل أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة؛
    Así pues, los programas de actividades han mejorado la escalabilidad del MDL y han ayudado a ampliar su alcance, especialmente en las regiones insuficientemente representadas. UN ومن ثم، أدت برامج الأنشطة إلى تحسُّن قابلية الآلية للتوسع وساعدت على مدّ نطاقها، لا سيما في الأقاليم الناقصة التمثيل.
    C. Desafíos en el ámbito de las estadísticas de las drogas En la última década se ha mejorado la calidad y la disponibilidad de los datos relacionados con las drogas ilícitas, pero siguen existiendo desafíos. UN 23 - شهد العقد الأخير عدة تحسنات في نوعية وتوافر البيانات المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة، بيد أنه لا يزال هناك عدد من التحديات.
    En los últimos años ha mejorado la coordinación de los grupos y se ha afinado el enfoque de sus actividades. UN وفي السنوات العديدة الماضية، تحسَّن تنسيق المجموعات وتعززت درجة تركيز أنشطة المجموعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus