Ya se ha firmado el memorando de entendimiento preparado con este fin. | UN | وقد تم فعلاً التوقيع على مذكرة التفاهم المعدّة لهذا الغرض. |
La Comisión Consultiva solicitó una copia de ese memorando de entendimiento, pero no la recibió. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية نسخة من مذكرة التفاهم الخاصة بهذه الترتيبات ولكنها لم تستلمها. |
Se ha entregado material didáctico a las 2.250 escuelas de las 15 gobernaciones designadas para recibir suministros en el marco del memorando de entendimiento. | UN | وجـرى توزيـع معينـات حرفيـة وتعليميـة علـى ٠٥٢ ٢ مدرسـة في المحافظات اﻟ ٥١ المقرر أن تتلقى لوازم بموجب مذكرة التفاهم. |
Las negociaciones con el UNICEF sobre un memorando de entendimiento están en una fase avanzada. | UN | وقد قطعت المفاوضات مع اليونيسيف شوطا طويلا في اتجاه التوصل إلى مذكرة تفاهم. |
Sin embargo, no existe ningún acuerdo formal ni memorando de entendimiento sobre esa colaboración. | UN | ولا يوجد مع ذلك أي اتفاق رسمي أو مذكرة تفاهم بشأن التعاون. |
Esto constituyó un cumplimiento parcial del memorando de entendimiento con la UNESCO. | UN | وكان ذلك إنفاذا على نحو ما لمذكرة التفاهم مع اليونسكو. |
El programa llevará a cabo las actividades previstas en el párrafo 8 del anexo I del memorando de entendimiento. | UN | وسيضطلع البرنامج بالمهام التي تنص عليها الفقرة ٨ من المرفق اﻷول من مذكرة التفاهم. المرفق ألف |
No obstante, la tramitación ordenada de las solicitudes facilitaría el reembolso oportuno una vez firmado el memorando de entendimiento. | UN | بيد أن التجهيز المنتظم لهذه المطالبات يُسهل تسديد المبالغ في حينه بمجرد الانتهاء من مذكرة التفاهم. |
Una vez más, tuve el privilegio de formar parte del grupo preparatorio que negoció el memorando de entendimiento y la Declaración de Lahore. | UN | ومرة أخرى، كان لي الشرف في أن اشترك في الفريق التحضيري الذي تفاوض على كل من مذكرة التفاهم وإعلان لاهور. |
Asimismo, en el memorando de entendimiento se señalaba que habría cuestiones de personal que deberían resolverse sobre la base de principios acordados. | UN | وأشارت مذكرة التفاهم أيضاً إلى توقع نشوء بعض قضايا التوظيف التي بحاجة إلى حسم على أساس مبادئ يتفق عليها. |
Reembolso previsto por número de vehículos (memorando de entendimiento vigente) Vehículos de apoyo | UN | التكاليف المتوقع سدادها من حيث الكمية الواردة في مذكرة التفاهم الحالية |
La República Islámica del Irán está plenamente comprometida con sus obligaciones internacionales, especialmente las derivadas del memorando de entendimiento de 1971. | UN | إن جمهورية إيران الإسلامية تحترم التزاماتها الدولية تمام الاحترام، لا سيما تلك المترتبة على مذكرة التفاهم لعام 1971. |
Con respecto a este último, se criticó que la secretaría aún no hubiera llegado a un acuerdo sobre el proyecto de memorando de entendimiento. | UN | ففيما يتعلق بمرفق البيئة العالمية، كان هناك بعض النقد لأن الأمانة لم تتوصل بعد إلى اتفاق بشأن مشروع مذكرة التفاهم. |
Otros grupos opinaron que el memorando de entendimiento debía concertarse entre las secretarías de la Convención y el FMAM. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي إبرام مذكرة التفاهم بين أمانتي اتفاقية مكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية. |
Sin embargo, no existe ningún acuerdo formal ni memorando de entendimiento sobre esa colaboración. | UN | ولا يوجد مع ذلك أي اتفاق رسمي أو مذكرة تفاهم بشأن التعاون. |
Además Zambia firmará próximamente un memorando de entendimiento con las Naciones Unidas relativo al sistema de arreglos de fuerzas de reserva. | UN | وهي اﻵن أيضا في معرض توقيع مذكرة تفاهم مع اﻷمم المتحدة تتصل بمساهمات زامبيا في نظام الترتيبات الاحتياطية. |
Se han entablado consultas con el PNUD en relación con un memorando de entendimiento que permita formalizar los arreglos actualmente en vigor. | UN | وقد شُرع في التشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إبرام مذكرة تفاهم ﻹضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات الحالية. |
Se acogió con satisfacción la reciente firma de un memorando de entendimiento con la ONUDI. | UN | وأُعرب عن الترحيب بإبرام مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية مؤخراً. |
Además, en 1998 se inició la preparación de un memorando de entendimiento entre el PNUMA y el FNUAP, que fue firmado en 1999. | UN | كما وضعت مذكرة تفاهم بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٨ ووقعت في عام ١٩٩٩. |
El actual programa sigue las cláusulas principales del memorando de entendimiento. | UN | ويتقيد البرنامج التدريبي الحالي بالبنود الرئيسية لمذكرة التفاهم. |
El orador celebra a este respecto que se haya llegado a un memorando de entendimiento entre SLORC (Consejo Estatal) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | ورحب المتكلم في هذا الصدد بمذكرة التفاهم التي تم التوصل إليها بين المجلس الحكومي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El nivel de autonomía logística necesario se indicará en el memorando de entendimiento respectivo. | UN | وسيشار إلى مستوى الاكتفاء الذاتي اللازم في كل مذكرة من مذكرات التفاهم. |
La secretaría de la NEPAD y la Universidad de KwaZulu Natal en Sudáfrica firmaron un memorando de entendimiento a este respecto. | UN | وفي هذا الصدد، وُضعت الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم بين أمانة الشراكة الجديدة وجامعة كوازولو ناتال في جنوب أفريقيا. |
En 1994, el ACNUR colaboró con diversas organizaciones intergubernamentales conforme a acuerdos específicos, aunque no se concluyó ningún memorando de entendimiento oficial. | UN | وتعاونت المفوضية خلال عام١٩٩٤ مع المنظمات الحكومية الدولية على أساس اتفاقات مخصصة؛ ولم تبرم أية مذكرات تفاهم رسمية. |
Con arreglo a ese criterio, este año se firmó un memorando de entendimiento entre el Pakistán, la República Islámica del Irán y el PNUFID. | UN | ووفقا لهذا النهج، سبق توقيع مذكرة للتفاهم في عام ١٩٩٤ بين باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية والبرنامج. |
La UNODC espera firmar un memorando de entendimiento con la SADC en 2011. | UN | ويأمل المكتب أن يبرم مذكّرة تفاهم مع الجماعة في عام 2011. |
10. Subraya la necesidad de que se aplique cabalmente el memorando de entendimiento de Sharm el-Sheikh; | UN | 10 - تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ تنفيذا كاملا؛ |
Se facilitó a la Comisión el memorando de entendimiento suscrito entre el Departamento y el PNUD. | UN | وزودت اللجنة بمذكرة تفاهم موقعة من الإدارة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Filipinas había firmado un memorando de entendimiento con Jordania, el Iraq y Qatar y estaba examinando acuerdos similares con varios otros países. | UN | ووقعت الفلبين على مذكرة اتفاق مع اﻷردن والعراق وقطر وهي تستعرض اتفاقات مماثلة مع عدة بلدان أخرى. |
El memorando de entendimiento entre el PMA y el ACNUR, que se considera un ejemplo del éxito de la coordinación entre organismos, se mejora continuamente mediante revisiones y actualizaciones periódicas. | UN | ومذكرة التفاهم بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية، التي تعد مثالا ناجحا للتنسيق فيما بين الوكالات، تتعرض لاستكمال مستمر من خلال المراجعة والتطوير على نحو دوري. |
Recordando los compromisos enunciados en el memorando de entendimiento sobre Fiscalización de Drogas de 1993 entre los países de la subregión del Gran Mekong y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, | UN | وإذ تستذكر الالتزامات المحدَّدة في مذكِّرة التفاهم لعام 1993 بشأن مراقبة المخدِّرات، المبرمة بين بلدان منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، |
En esas deliberaciones se tendrán en cuenta las observaciones formuladas en el párrafo 3 del anexo I del memorando de entendimiento; | UN | ويولى الاعتبار في هذه المناقشات للملاحظات الواردة في الفقرة ٣ من المرفق اﻷول للمذكرة. |