El ETGEC-3 ha demostrado en particular que la actual red sismológica no es adecuada para vigilar las zonas oceánicas meridionales. | UN | وبصفة خاصة أثبت الاختبار التقني الثالث أن الشبكة السيزمولوجية الحالية غير كافية للرصد في مناطق المحيطات الجنوبية. |
Más de 280.000 toneladas de contaminantes sumamente tóxicos fueron dispersadas por el viento y se depositaron en territorio iraní, particularmente en las provincias meridionales. | UN | وحمل الهواء كمية من الملوثات في غاية السمية تتجاوز 000 280 طن إلى الأراضي الإيرانية، ولا سيما المقاطعات الجنوبية منها. |
La unidad y resolución demostrada por los delegados de las provincias meridionales contrastó con la fragmentación observada en el pasado. | UN | وكان ما أبداه مندوبو المقاطعات الجنوبية من الوحدة والتصميم يتناقض مع التشرزم الذي كان ملحوظا في الماضي. |
En el norte la tendencia a la baja en la fecundidad empezó mucho antes que en los países meridionales. | UN | ففي الشمال، بدأ الاتجاه التنازلي في معدلات الخصوبة قبل أن يبدأ في بلدان الجنوب بوقت طويل. |
Más de 500 señales de carreteras de los municipios meridionales fueron sustituidas por señales en todos los idiomas oficiales. | UN | وجرى استبدال أكثر من 500 من علامات الطرق في بلديات الجنوب بأخرى مكتوبة بجميع اللغات الرسمية. |
No obstante, en fecha reciente, algunos de los incidentes más letales ocurrieron fuera de las zonas meridionales de alto riesgo. | UN | بيد أنه وقعت، في الآونة الأخيرة، بعض من أشد الحوادث فتكا خارج المناطق الجنوبية الخطرة بدرجة عالية. |
Sus actividades, con apoyo del exterior, han socavado los esfuerzos de reconstrucción, en particular en las provincias meridionales y sudorientales. | UN | وإن أنشطة هذه العناصر بتأييد من الخارج، قد قوضت جهود التعمير، وخاصة في المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية. |
Habla y entiende otros idiomas eslavos meridionales | UN | تتكلم وتفهم اللغات السلافية الجنوبية الأخرى |
Visitó los suburbios meridionales de Beirut y se desplazó al sur, concretamente a Tiro, Bint Jbeil y Ayta ash-Shab. | UN | وزارت الضاحية الجنوبية لبيروت وانتقلت إلى جنوب لبنان في جولة شملت صور وبنت جبيل وعيتا الشعب. |
No obstante, está aumentando la seguridad alimentaria en las regiones meridionales de Quinara y Tombali. | UN | غير أن حالة الأمن الغذائي في المناطق الجنوبية لكينارا وتومبالي آخذة في التحسن. |
Actualmente se están librando cruentas batallas en Kelbadzhar y en las zonas meridionales de este distrito próximas a Lachin. | UN | والقتال جار اﻵن في معارك دامية في كلباجار وعلى الحدود الجنوبية لتلك المنطقة وهي الحدود المتاخمة لمنطقة لانشين. |
Con ello el agresor llegó a la frontera de Azerbaiyán con la República Islámica del Irán, creando así un peligroso foco de tensiones en los confines meridionales de la CEI, que amenaza con internacionalizar el conflicto. | UN | وبالتالي فقد وصل المعتدي الى حدود دولة أذربيجان مع جمهورية إيران اﻹسلامية، خالقا بذلك منطقة توتر خطرة على طول الحافة الجنوبية لجماعة الدول المستقلة ومهددا بتحويل النزاع الى نزاع دولي. |
Se instruyó a unos 50 trabajadores sanitarios de aldea en la erradicación de la dracunculosis, y se distribuyeron telas de filtro para agua entre regiones meridionales. | UN | وتم تدريب نحو ٥٠ من عمال الصحة القرويين على استئصال دودة غينيا، وتوزيع أقمشة ترشيح المياه في الولايات الجنوبية الثلاث. |
En China, el uso indebido de heroína también se ha extendido de las provincias meridionales a otras partes del país. | UN | وانتشرت أيضا إساءة استعمال الهيروين في الصين، من المحافظات الجنوبية الى اﻷجزاء اﻷخرى من القطر. |
40. A esto siguió una lucha a muerte entre los cingaleses y los tamiles que habitaban en las regiones meridionales. | UN | ٠٤ ـ ونشبت عقب ذلك حرب ضروس بين السنهاليين والتاميل المقيمين في المناطق الجنوبية. |
Los aviones mencionados sobrevolaron las zonas meridionales del Iraq, como se describe a continuación: | UN | تركز طيرانها فوق المناطق الجنوبية وكما يلي: |
Obviamente, la reducción de la pobreza entre las poblaciones meridionales en rápido crecimiento es la manera más prometedora de aumentar la demanda mundial. | UN | ومن الواضح أن الحد من الفقر لدى السكان المتزايدين بسرعة في بلدان الجنوب هو أكثر طريقة واعدة بزيادة الطلب العالمي. |
El programa VNU tomó medidas para velar por que los candidatos de países meridionales recibieran un trato prioritario. | UN | واتخذ برنامج متطوعي الأمم المتحدة خطوات للتأكيد على إعطاء مرشحي بلدان الجنوب أولوية في النظر. |
El UNIFEM ha apoyado a dicha asociación y ha alentado sus esfuerzos por compartir este programa de formación modelo con otros países meridionales. | UN | ويشجع الصندوق ويدعم الجهود التي تبذلها الرابطة لتقاسم برنامج التدريب النموذجي هذا مع بلدان أخرى من الجنوب. |
Además, el Ministerio de Salud ha aprobado la construcción de seis enfermerías en ciudades beduinas meridionales oficialmente reconocidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وافقت وزارة الصحة على إنشاء ٦ مستوصفات جديدة في مدن البدو المعترف بها في الجنوب. |
En efecto, muchos meridionales consideraron que no eran tratados como socios iguales. | UN | والواقع أن العديد من الجنوبيين قد اعتبروا أنهم لا يعاملون كشركاء متكافئين. |
El Programa nacional de lucha contra la tuberculosis ha conseguido extenderse a 15 estados septentrionales y 6 meridionales. | UN | تمكن البرنامج الوطني لمكافحة السل من التوسع في 15 ولاية شمالية و 6 ولايات جنوبية. |
En las provincias meridionales, en los casos de parto doméstico se registraron tasas de mortalidad de las más elevadas. | UN | وفي هاتين المقاطعتين الجنوبيتين حيث تتم حالات الولادة في المنازل كانت النسب بين الأعلى على الإطلاق. |
Los libaneses sin excepción se mantuvieron firmes ante el enemigo, encabezados por las gentes del sur, Baalbek, los barrios meridionales de Beirut y otras zonas del Líbano. | UN | لقد صمد اللبنانيون جميعا، وفي طليعتهم أهلنا الجنوبيون وأهالي منطقة بعلبك وضحية بيروت الجنوبية وغيرها من المناطق في لبنان في وجه العدوان. |
Las regiones occidentales del país tienen un mayor desarrollo y las regiones orientales y meridionales siguen siendo poco desarrolladas. | UN | فالمناطق الغربية من البلد أفضل حظا في النمو، في حين تظل المناطق الشرقية والجنوبية أقل نموا. |