"mero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجرد
        
    • مجرّد
        
    • ميرو
        
    • الهلبوت
        
    • عليه لمجرد
        
    • كمجرد
        
    • محض
        
    • غروبر
        
    • البسيط
        
    • متابعة وافية نظرا لكثرة
        
    • لا يعدو كونه
        
    • مسيحياً
        
    • الهامور
        
    • يتعلق بمجرد
        
    • الشبص
        
    El mero apoyo para la opción cero, sin adherir a la moratoria sobre los ensayos, hará que todo el proceso carezca de sentido. UN أما مجرد تأييد خيار قوة الصفر التدميرية دون التقيد بوقف اختياري للتجارب، فسيحول العملية برمتها إلى عملية لا معنى لها.
    Además, el mero hecho de atraer conocimientos no era garantía de innovación. UN وعلاوة على ذلك، لا يكفي مجرد اجتذاب المعارف لضمان الابتكار.
    Parece ser un mero participante en las manifestaciones organizadas por la sección suiza de la Asamblea Democrática del Sur. UN ويبدو أنه لم يكن سوى مجرد مشارك في المظاهرات التي نظمها الفرع السويسري للتجمع الديمقراطي الجنوبي.
    Parece ser un mero participante en las manifestaciones organizadas por la sección suiza de la Asamblea Democrática del Sur. UN ويبدو أنه لم يكن سوى مجرد مشارك في المظاهرات التي نظمها الفرع السويسري للتجمع الديمقراطي الجنوبي.
    Se modifica así la función del registro, que pasa de ser un mero marco de muestreo a ser un elemento esencial de la producción de datos. UN ويغير ذلك من مهمة السجل، ويحيد به عن أن يكون مجرد إطار لأخذ العينات، ليصبح جزءا لا يتجزأ من عملية إعداد البيانات.
    Pero si el mero olor de la armada es demasiado... que Dios los bendiga y a la calle. Open Subtitles لكن إذا كانت مجرد عواصف طفيفة صعبة عليكم فليبارككم الله ولتذهبوا من هنا بحق الجحيم.
    No obstante, lo que se ventila para los denominados jueces va mucho más allá de la mera libertad y el mero destino de un grupo de personas. UN ومع ذلك، فإن من يسمون بالقضاة يخاطرون بأكثر من مجرد حياة ومصير مجموعة من اﻷشخاص.
    La virtud de este logro mutuo es que pone a prueba la coexistencia en la realidad y no en el mero intercambio de retórica. UN وتتمثل ميزة هذا اﻹنجاز المتبادل في أنه يضع التعايش محل اختبار واقعي وليس مجرد تبادل عبارات بلاغية.
    Para nosotros, no se trata de un tema de mero interés teórico. UN وبالنسبة لنا لا يعتبر هذا البند مجرد بند يحظى باهتمام نظري.
    Lo que se necesita es una información sustantiva y analítica y no un mero compendio de reuniones y decisiones. UN إن ما نحن بحاجة اليه هــــو تقرير مضموني وتحليلي لا مجرد خلاصة وافية للجلسات والقرارات.
    Recalcamos que este debe ser el principio rector fundamental de la reforma del Consejo de Seguridad, más que el mero número de sus miembros o su representatividad. UN ونؤكد على ضرورة أن يمثل ذلك المبدأ اﻷساسي الذ نهتدي به في ممارسة إصلاح مجلس اﻷمن، أكثر من مجرد الحجم ودرجة التمثيل.
    El mandato operativo del grupo de trabajo implica mucho más que el mero procedimiento. UN وولاية تنفيذ الفريق العامل لمهامه تنطوي على أكثر من مجرد اﻹجراءات.
    Estos mecanismos darán al Año una identidad única y garantizarán que no se limite a ser un mero seguimiento de acontecimientos internacionales recientes. UN وستضفي هذه اﻵليات على السنة طابعها المتميز وتضمن لها أن تكون أكثر من مجرد متابعة للمناسبات الدولية اﻷخيرة.
    Hemos de aprender de ese análisis para asegurarnos de que las Naciones Unidas no sean mero espectador de los acontecimientos mundiales. UN ويجب أن نتعلم من هذا التحليل حتى نضمن الا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد متفرج على اﻷحداث العالمية.
    Comencé recordando que este es un debate importante y no un mero acuse de recibo del informe. UN لقد بدأت بالقول بأن هذه المناقشة هامة، وهي ليست مجرد استلام رسمي للتقرير.
    No se puede concebir como un mero accesorio de la resolución de conflictos o la consolidación de la paz. UN إنها لا يمكن أن تتصور على أنها مجرد عامل مساعد على حل الصراعات أو على بناء السلام.
    Como tal, debe fortalecerse el papel de la Organización, a fin de que no se la excluya de la participación, y se transforme en un mero observador, mientras que las decisiones principales se adoptan fuera de su ámbito. UN وبناء على ذلك، يجب تعزيز دور المنظمة كي لا تُهمش وتصبح مجرد مراقب بينما يتم اتخاذ القرارات الرئيسية في أماكن أخرى.
    Por supuesto, el mero hecho de disponer de reservas naturales no es una condición suficiente para la realización de IED. UN وبالطبع، ليس مجرّد توفّر الموارد الطبيعية شرطاً كافياً لحدوث الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    2. El Sr. mero (República Unida de Tanzania) queda elegido Vicepresidente por aclamación. UN 2 - انتُخب السيد ميرو (جمهورية تنـزانيا المتحدة) نائباً للرئيس بالتزكية.
    Si le echas salsa marrón a un delicioso mero cocido, lo fastidias. Open Subtitles الآن , إذا وضعت إتش بي صلصة على الهلبوت مسلوق لذيذة , وأنت تسير إلى الخراب.
    Por consiguiente, como mero participante en el acto, no se le debió expulsar del lugar en que se celebraba este ni imponérsele una sanción administrativa. UN وعليه، ما كان ينبغي إبعاده عن مكان إحياء الذكرى وفرض عقوبة إدارية عليه لمجرد مشاركته في التجمع.
    La democracia como mero concepto, sin el apoyo imprescindible del desarrollo de las infraestructuras y las instituciones, no puede sobrevivir. UN إن الديمقراطية، كمجرد مفهوم. لا يمكن أن تستمر دون موالاتها بالدعم اللازم من تطوير الهياكل اﻷساسية وبناء المؤسسات.
    A. La escolarización como mero medio, y no como finalidad UN ألف - التحاق الأطفال بالمدارس محض وسيلة وليس غاية التعليم 46-49 19
    - ¡Mero! mero, ¡ven! Vamos, es un buen chico. - (tono de tono que emite un pitido) Open Subtitles "غروبر"، تعال هيا، انك كلب جيد
    El mero cese de la producción sólo servirá para congelar la actual situación desigual y, en algunas regiones, peligrosa. UN ولن يفيد الوقف البسيط إلا في تجميد اﻷمر الواقع الحالي، غير المتساوي والخطير في بعض المناطق.
    En este contexto, el mero número de recomendaciones formuladas por el Foro hace que para la secretaría resulte difícil, con sus recursos financieros y de personal limitados, hacer un seguimiento apropiado de la aplicación. UN وفي هذا الإطار، يصعب على أمانة المنتدى، بمواردها المحدودة من الأموال والموظفين، أن تتابع تنفيذ التوصيات الصادرة عن المنتدى متابعة وافية نظرا لكثرة عدد هذه التوصيات.
    El intercambio de buenas prácticas en el combate al tráfico ilícito de armamento y el apoyo a la generación de legislación e instituciones permitirán que el acuerdo sea percibido como algo más que un mero registro de transacciones comerciales, llegando a ser una herramienta para generar y apoyar el desarrollo de políticas públicas. UN وتقاسم المعلومات عن الممارسات الجيدة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة ودعم سن التشريعات وإنشاء المؤسسات من شأنهما أن يجعلا من الاتفاق أداة لرسم السياسات العامة وتوفير الدعم لها لا مجرد نص لا يعدو كونه سجلا لمعاملات تجارية.
    Por el mero hecho de ser mujer, cristiano, musulmán, árabe, niño o africano, numerosos actores de la vida cotidiana son discriminados alegando tópicos. UN وسواء كان المرء امرأة أو مسيحياً أو مسلماً أو عربياً أو طفلاً أو أفريقياً، فإن عدداً منهم يتعرضون للتمييز بسبب الصور النمطية.
    Hay gran abundancia de mero dentro de la reserva. Y cuanto más nos acercamos a la reserva, más peces tendremos. TED عدد ضخم من أسماك الهامور داخل المحمية. و كلما إقتربت من المحمية, كلما إزداد عدد الأسماك.
    El Consejo declara entonces que esta cuestión sólo podría ser considerada por un tribunal internacional, lo que refleja que el Consejo considera que se trata de un acto internacional del Estado y no de un mero acto administrativo. UN ثم أعلن أن هذه المسألة لا يجوز أن تنظر فيها إلا محكمة دولية، مما يعني أن المجلس يرى أن الأمر لا يتعلق بمجرد عمل إداري، وإنما بعمل دولي يصدر عن الدولة.
    Él comió el mero. Por favor dígame que ella comió los cubos. Open Subtitles هو تناول الشبص أخبريني أنها تناولت الكباب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus