"miembros que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعضاء التي
        
    • الأعضاء أن
        
    • الأعضاء بأن
        
    • الأعضاء الذين
        
    • الأعضاء إلى
        
    • الأعضاء بأنه
        
    • عضوا
        
    • الأعضاء على
        
    • الأعضاء في الأمم المتحدة التي
        
    • الأعضاء من
        
    • العضوية التي
        
    • الأعضاء فيها
        
    • عضو على
        
    • عضواً
        
    • الأعضاء فيه
        
    Estados no Miembros que mantienen misiones permanentes de observación en la Sede UN الدول غير الأعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة في المقر
    Estados no Miembros que mantienen misiones permanentes de observación en la Sede UN الدول غير الأعضاء التي لها بعثات دائمة للمراقبة في المقر
    También podría dar lugar a un aumento en el número y en la frecuencia de Estados Miembros que solicitasen una exención con arreglo al Artículo 19. UN ومن شأنه أيضا أن يفضي إلى زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطلب الإعفاء من أحكام المادة 19 وزيادة وتيرة هذه الطلبات.
    La delegación nigeriana pide a los Estados Miembros que demuestren mayor flexibilidad y una sólida voluntad política para poder finalizar la redacción de esos proyectos. UN لذا يطلب الوفد النيجيرى من الدول الأعضاء أن تبدى مرونة أكبر وأن تعمل بإرادة سياسية قوية على إنهاء صياغة هذين المشروعين.
    Estados no Miembros que mantienen misiones permanentes de observación en la Sede UN الدول غير الأعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة في المقر
    Estados no Miembros que mantienen misiones de observación permanentes en la Sede UN الدول غير الأعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في المقر
    Todos los Estados Miembros que estén en mora, en particular el principal contribuyente, deberían abonar esas cuotas pendientes sin condiciones. UN وعلى جميع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات، خاصة كبار الدولة المشتركة، أن تسدد هذه المتأخرات بدون شروط.
    ii) Aumento del número de Estados Miembros que formulen y apliquen políticas sociales adecuadas UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تضع سياسات اجتماعية مناسبة وتنفذها
    Reiteramos nuestra solidaridad con todos los Estados Miembros que trabajan para eliminar el terrorismo en todas sus formas. UN ونكرر مجددا تضامننا مع جميع الدول الأعضاء التي تعمل للقضاء على الإرهاب في جميع أشكاله.
    Por último, deseo expresar nuestro profundo reconocimiento y gratitud a los Estados Miembros que patrocinan el proyecto de resolución. UN وأخيرا، نود أن نعرب عن عميق تقديرنا وامتناننا للدول الأعضاء التي اشتركت في تقديم مشروع القرار.
    Quiero dar las gracias a todos los representantes que participaron en las reuniones, en particular a los Estados Miembros que patrocinan dicho proyecto. UN وأود أن أشكر جميع الممثلين الذين شاركوا في الجلسات، وأن أتوجه بشكر خاص إلى الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار.
    Los Estados Miembros que habían pagado completamente las cuotas para el presupuesto ordinario eran menos, pero el total adeudado era menor. UN وقل عدد الدول الأعضاء التي سددت أنصبتها المقررة عن الميزانية العادية بالكامل، إلا أن المبالغ المتبقية كانت أقل.
    ii) Número de Estados Miembros que consideran útiles los servicios de asesoramiento recibidos UN ' 2` عدد الدول الأعضاء التي تصف الخدمات الاستشارية بأنها مفيدة
    Alienta una vez más a los Estados Miembros que no dispongan de información que proporcionar a que así lo indiquen en sus informes. UN وهو يناشد مرة أخرى الدول الأعضاء التي ليست لديها معلومات لتقديمها أن تقدم تقارير تفيد بعدم وجود ما تبلغ عنه.
    Escalonamiento para los Miembros que pasan a un nivel superior, en años UN الفترة الانتقالية بالسنوات للدول الأعضاء التي تنتقل إلى مستوى أعلى
    i) Aumento del número de países Miembros que aplican opciones de política para empoderar a la mujer y potenciar su papel UN ' 1` زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تطبق خيارات تتعلق بالسياسة العامة من أجل تمكين المرأة والنهوض بها
    Se solicita a los Miembros que consulten el Diario para mayores detalles sobre esas actividades. UN وأرجو من الأعضاء أن يراجعوا اليومية للاطلاع على مزيد من تفاصيل هذه النشاطات.
    Quisiera recordar a los Miembros que ésta será la última votación limitada de esta serie. UN وأود أن أذكِّر الأعضاء بأن هذا سيكون آخر اقتراع مقيد في هذه المجموعة.
    El orador afirma que sido un placer coincidir con él en el Comité y su recuerdo perdurará siempre entre los Miembros que le han conocido. UN وأضاف المتحدث في الختام أنه كان من دواعي السرور حضور جلسات اللجنة معه، وأن ذكراه ستظل خالدة بين الأعضاء الذين عرفوه.
    Por tanto, pide a los Estados Miembros que cumplan sus obligaciones en virtud del Artículo 17 de la Carta. UN ومن أجل ذلك، دعا جميع الدول الأعضاء إلى أن تفـِـيَ بالتزاماتها بموجب المادة 17 من الميثاق.
    Permítaseme recordar a los Miembros que, de conformidad con el párrafo 7 de la decisión 34/401, la Asamblea General acordó que UN واسمحوا لي أن أذكّر الأعضاء بأنه وفقا لأحكام الفقرة 7 من المقرر 34/401، فإن الجمعية وافقت على أنه
    De los 54 Estados Miembros que asistieron a la primera reunión de países con posibilidades de aportar contingentes, 32 estuvieron en condiciones de enviar efectivos a Camboya. UN ومن ٤٥ دولة عضوا حضرت الاجتماع اﻷول للبلدان التي يمكن أن تسهم بقوات، تمكن ٢٣ بلدا في النهاية من إيفاد قوات إلى كمبوديا.
    En 2005, la Comisión de Derecho Internacional solicitó a los Estados Miembros que hicieran observaciones a la siguiente pregunta: UN وكانت لجنة القانون الدولي قد طلبت في عام 2005 تعليقات من الدول الأعضاء على السؤال التالي:
    Los Estados Miembros que no son miembros de ningún grupo regional también podrán participar en las mesas redondas. UN ويجوز أن تشارك في اجتماعات المائدة المستديرة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي ليست أعضاء في أي مجموعة إقليمية.
    i) Para que el Consejo adopte medidas y en las que, con arreglo a la Carta, puedan participar Estados Miembros que no sean miembros del Consejo de Seguridad; UN `1 ' اعتماد إجراءات المجلس، ويمكن للدول الأعضاء من غير أعضاء مجلس الأمن المشاركة فيها عملا بميثاق الأمم المتحدة؛
    Las cuestiones más difíciles tienen que ver con las categorías de Miembros que se han de ampliar, el veto y el número total de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado. UN وتتعلق المسائل الأكثر صعوبة بفئات العضوية التي يجب توسيعها، وحق النقض، والأعداد الإجمالية لأعضاء مجلس الأمن الموسع.
    Su tarea consistirá en administrar eficazmente los fondos procedentes de las cotizaciones de sus miembros, que ascenderán al 7,5% de sus ingresos personales. UN ومهام هذه الصناديق هي الإدارة الفعالة للموارد المستمدة من اشتراكات الأعضاء فيها بنسبة 7.5 في المائة من الدخل الفردي.
    Se ruega a las delegaciones que respeten el límite de 10 minutos establecido para los Estados Miembros que intervengan a título individual, y de 15 minutos para las delegaciones que intervengan en nombre de un grupo de Estados. UN وتُشجع الوفود على احترام المدة الزمنية المحددة في 10 دقائق بالنسبة للبيانات التي تدلي بها كل دولة عضو على حدة، وفي 15 دقيقة بالنسبة للوفود التي تتكلم بالنيابة عن مجموعة من الدول.
    Hoy formamos una unión de 27 Estados Miembros que abarcan todo un continente de 500 millones de habitantes, y que tiene asociados en todo el mundo. UN أمّا اليوم، فنحن نشكّل اتحاداً من 27 عضواً على مساحة قارة بأكملها من 500 مليون نسمة، ولنا شراكات في جميع أنحاء العالم.
    Los miembros del Consejo y los no Miembros que participaron en el debate se refirieron en sus intervenciones a estos temas. UN وأشار إلى هذه المواضيع ممثلو الدول الأعضاء في المجلس والدول غير الأعضاء فيه الذين شاركوا في المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus