Preparación de una disposición legal modelo sobre la forma escrita para el acuerdo de arbitraje | UN | إعداد حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
Un representante de una organización del sector privado ofreció sus servicios para ayudar a elaborar una ley nacional modelo sobre la migración internacional. | UN | وعرض ممثل مؤسسة من القطاع الخاص خدماته للمساعدة في صياغة تشريع وطني نموذجي بشأن الهجرة الدولية. |
También se halla en proceso de redacción una ley modelo sobre la protección de los testigos. | UN | ويجري حاليا أيضا صوغ قانون نموذجي بشأن حماية الشهود. |
Proyecto de ley modelo sobre la conciliación comercial internacional: compilación de observaciones recibidas de los gobiernos y de organizaciones internacionales | UN | مشروع القانون النموذجي بشأن التوفيق التجاري الدولي: تجميع لتعليقات الحكومات والمنظمات الدولية |
Proyecto de ley modelo sobre la conciliación comercial internacional | UN | مشروع القانون النموذجي بشأن التوفيق التجاري الدولي |
Su delegación espera que la CNUDMI pueda continuar sus trabajos iniciando la redacción de disposiciones modelo sobre la contratación de servicios. | UN | ويأمل وفده في أن تضطلع اللجنة بأعمال أخرى تتعلق بصياغة أحكام نموذجية بشأن اشتراء الخدمات. |
Además, se han elaborado una ley modelo sobre la protección de testigos y un acuerdo modelo sobre la reubicación de testigos en peligro. | UN | وأُعِدّ كذلك قانون نموذجي بشأن حماية الشهود واتفاق نموذجي بخصوص نقل المعرضين منهم للخطر. |
Encargado de Negocios interino Ley modelo sobre la ilegalidad de las actividades dirigidas a rehabilitar el nazismo y glorificar a los criminales nazis y sus cómplices | UN | قانون نموذجي بشأن عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم |
Redacción de una ley modelo sobre la colaboración entre el sector público y el sector privado | UN | وضع مشروع قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص |
32. Complace a la oradora que el Grupo de Trabajo sobre el Intercambio Electrónico de Datos vaya a elaborar una ley modelo sobre la cuestión. | UN | ٣٢ - ولاحظت بارتياح أن الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات سيقوم بوضع قانون نموذجي بشأن هذا الموضوع. |
Marco de legislación modelo sobre la violencia doméstica INDICE | UN | إطار لتشريع نموذجي بشأن العنف المنزلي |
En la propuesta se instaba a la Comisión a que estudiara la posibilidad de encomendar a un grupo de trabajo la elaboración de una ley modelo sobre la insolvencia de las empresas, a fin de fomentar y alentar la adopción de regímenes nacionales eficaces aplicables a las empresas insolventes. | UN | وحُــثّت اللجنة في ذلك الاقتراح على أن تنظر في أن تسند إلى فريق عامل مهمة وضع قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات من أجل تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعّالة بشأن إعسار الشركات. |
A tal efecto se recomienda la adopción de la Ley modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza. | UN | ويوصى لذلك باعتماد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Anexo. Acuerdo modelo sobre la repartición del producto del delito o los bienes decomisados | UN | مشروع الاتفاق الثنائي النموذجي بشأن اقتسام العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة |
Observando que para la preparación de la Ley modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial se celebraron consultas con gobiernos, jueces y otros profesionales del ámbito de la insolvencia, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي كان موضع مشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار، |
Tratado Bilateral modelo sobre la devolución de vehículos robados o sustraídos | UN | معاهدة ثنائية نموذجية بشأن إعادة المركبات المسروقة أو المختلسة |
Disposiciones modelo sobre la propiedad estatal de los bienes culturales no descubiertos | UN | أحكام نموذجية بشأن ملكية الدولة للتراث الثقافي غير المكتشف |
Participó en el proyecto de Ley modelo de justicia juvenil, el Manual de las Naciones Unidas sobre la justicia juvenil y el proyecto de Ley modelo sobre la protección de los niños víctimas y testigos | UN | وهي أحد منْ يُسهمون في مشروع القانون النموذجي لقضاء الأحداث، ودليل الأمم المتحدة المتعلق بقضاء الأحداث، ومشروع القانون النموذجي المتعلق بحماية الأطفال الضحايا والشهود |
Los expertos de la Comisión también estarían dispuestos a contribuir al desarrollo de una ley de concesiones para Europa, ya fuera utilizando la Guía como una base o bien desarrollando documentos modelo sobre la asociación entre el sector público y el privado. | UN | وقال ان خبراء من لجنته سيكونون مستعدين أيضا للمساعدة على صوغ قانون امتيازات للمنطقة الأوروبية، باستخدام الدليل كأساس، أو بصوغ وثائق نموذجية عن الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
En cuanto al régimen de la insolvencia, el orador considera de suma importancia la elaboración por la CNUDMI de una Ley modelo sobre la insolvencia de las sociedades así como de una guía para su incorporación al derecho interno. | UN | وفيما يتعلق بقانون الإعسار، قال إن وفد بلده يرى أن ثمة حاجة ماسة لأن تضع لجنة الأونسترال قانونا نموذجيا بشأن إعسار الشركات ودليلا لإدماجه في التشريعات الوطنية. |
Tratado modelo sobre la Remisión del Proceso en Materia Penal, anexo | UN | المعاهدة النموذجية المتعلقة بنقل الإجراءات في المسائل الجنائية، المرفق |
Entre las principales cuestiones que se han abordado se cuentan una Ley modelo sobre la contratación pública de bienes, obras y servicios; un proyecto de ley uniforme sobre garantías bancarias independientes y cartas de crédito contingente; un proyecto de texto jurídico sobre el intercambio electrónico de datos; y un proyecto de directrices para los arbitradores y las partes en los procedimientos arbitrales. | UN | وتضمنت القضايا الرئيسية التي عولجت ما يلي: وضع تشريعات نموذجية تنظم شراء السلع والتشييد وتقديم الكيانات العامة للخدمات؛ وضع مشروع تشريع بشأن الضمانات المصرفية المستقلة وخطابات الاعتماد المفتوح؛ مشروع تشريع بشأن التبادل اﻹلكتروني للبيانات؛ مشروع مبادئ توجيهية لمساعدة المحكمين واﻷطراف في إجراءات التحكيم. |
El proyecto de resolución II tiene que ver con la Ley modelo sobre la Contratación Pública, preparada y aprobada por la UNCITRAL. | UN | ومشروع القرار الثاني يتعلق بالقانون النموذجي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي للاشتراء العمومي. |