"momento de presentar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقت تقديم
        
    • عند تقديم
        
    • وقت كتابة
        
    • وقت رفع
        
    • وقتَ تقديم
        
    • وقت الإبلاغ
        
    • عندما قدم
        
    • عندما قُدم
        
    • وقت تقديمه
        
    En el momento de presentar este informe proseguía la labor del Grupo de Trabajo. UN وكان الفريق العامل لا يزال يواصل أعماله في وقت تقديم هذا التقرير.
    En el momento de presentar este informe, se examinaba la posibilidad de realizar misiones a Colombia, Indonesia o Sri Lanka, Angola y el Sudán. UN وحتى وقت تقديم هذا التقرير، كان يجري التخطيط للقيام ببعثات لكولومبيا أو إندونيسيا أو سري لانكا أو أنغولا أو السودان.
    Apelación: en el momento de presentar este informe, los plazos para apelar la medida disciplinaria no habían concluido. UN الطعن: لم تكن فترة الطعن في هذا الإجراء التأديبي قد انقضت وقت تقديم هذا التقرير.
    El Comité considera que nada habría impedido que el autor las formulara, en caso de haberlo deseado, oportunamente, es decir, en el momento de presentar su comunicación. UN وترى أنه لم يكن هناك ما يمنع صاحب البلاغ من تقديم هذه الادعاءات في الوقت المناسب، أي عند تقديم بلاغه، لو أراد ذلك.
    Sólo se considerarán los acuerdos en aplicación en el momento de presentar este informe. UN يتم النظر فقط في الاتفاقات التي تكون قيد التنفيذ في وقت كتابة هذا التقرير.
    Si no dispone de un PAN aprobado alineado con la Estrategia en el momento de presentar este informe,¿ cuándo tiene previsto desarrollarlo y aprobarlo? UN إذا لم يكن لديك برنامج عمل وطني معتمد ومتسق مع الاستراتيجية في وقت رفع التقارير، فمتى تخطط لوضع واعتماد البرنامج؟
    Apelación: en el momento de presentar este informe, los plazos para apelar la medida disciplinaria no habían concluido. UN الطعن: لم تكن فترة الطعن في هذا الإجراء التأديبي قد انقضت وقت تقديم هذا التقرير.
    Espera que para cuando llegue el momento de presentar el segundo informe periódico, el Brasil se haya adherido al Protocolo Facultativo. UN وأعرب عن أمله في أن تكون البرازيل قد إنضمت إلى البروتوكول اﻹختياري بحلول وقت تقديم تقريرها الثاني.
    En el momento de presentar la comunicación, esperaba su ejecución en la prisión de distrito de St. UN وكان ينتظر وقت تقديم البلاغ تنفيذ حكم بإعدامه في سجن مركز سانت كاترين، بجامايكا.
    Pidió al Comité que tomara medidas urgentes en su caso habida cuenta de que en el momento de presentar su comunicación corría el riesgo inminente de expulsión. UN وقد طلب من اللجنة تطبيق التدابير الطارئة لأنه كان وقت تقديم البلاغ، معرضاً للطرد الفوري.
    El primer requisito, el de que la sociedad perjudicada sea nacional del Estado reclamante en el momento de presentar la reclamación, no plantea problemas. UN ولا توجد أي مشكلة بصدد الشرط الأول وهو أن تكون الشركة المضرورة حاملة لجنسية الدولة المطالِبة وقت تقديم المطالبة.
    Es residente permanente del Canadá, aunque en el momento de presentar la comunicación pesaba sobre él una orden de expulsión. UN ويقيم في كندا بصفة دائمة، ولكنه كان يخضع وقت تقديم هذا البلاغ لأمر بالإبعاد.
    El autor de la queja es el Sr. T. M., ciudadano de Bangladesh nacido en 1973 y a la espera de ser deportado de Suecia a su país en el momento de presentar la queja. UN وهو مواطن من بنغلاديش ولد في عام 1973، وكان في وقت تقديم الشكوى ينتظر ترحيله من السويد إلى بنغلاديش.
    En el momento de presentar este informe, el Grupo de supervisión todavía no había recibido una respuesta. UN على أن فريق الرصد لم يتلق أي رد إلى وقت تقديم التقرير الحالي
    En el momento de presentar este informe, el Grupo de supervisión todavía no había recibido una respuesta del Gobierno de Sudáfrica. UN على أن فريق الرصد لم يتلق أي رد من حكومة جنوب أفريقيا، إلى وقت تقديم التقرير الحالي.
    En el momento de presentar este informe, ambas apelaciones se hallaban pendientes y el Sr. Lubanga permanecía bajo custodia. UN وفي وقت تقديم هذا التقرير، لم يكن قد تم بعد البت في كلا طلبي الاستئناف، وما زال السيد لوبانغا قيد الاستيداع.
    En el momento de presentar su declaración de daños, la KDC estimaba que no sería capaz de alcanzar su nivel de rentabilidad previo a la invasión antes de finales de 1995. UN وقدرت الشركة عند تقديم بيان المطالبة أنها لن تستطيع معاودة مستوى الربحية لفترة ما قبل الغزو قبل نهاية 1995.
    A juicio de la OSSI, la reclamación del contratista era prematura porque sólo se había completado el 55% de las obras en el momento de presentar la reclamación. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن طلب المتعاقد سابق لأوانه لأن عقد العمل لم يكتمل إلا بنسبة 55 في المائة عند تقديم ذلك الطلب.
    Si no hubiese en el momento de presentar la propuesta una compañera en igualdad de condiciones como candidata, entonces se incluirá en una tercera propuesta. UN وفي حالة عدم وجود زميلة مساوية في الشروط كمرشحة عند تقديم الاقتراح، يجب أن تقدم في اقتراح آخر.
    Número de acuerdos de asociación pactados por su país con países Partes afectados y en aplicación en el momento de presentar este informe. UN عدد اتفاقات الشراكة التي عقدتها بلدكم مع البلدان الأطراف المتأثرة، والتي يجري تنفيذها في وقت كتابة هذا التقرير
    En el momento de presentar el informe, no existe ninguna solución viable de diseño para las necesidades de seguridad relacionadas con la Biblioteca Dag Hammarskjöld y el edificio del anexo sur. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن ثمة حل تصميمي عملي للاحتياجات الأمنية لمبنيي مكتبة داغ همرشولد والملحق الجنوبي.
    ¿Si su país no ha desarrollado un marco de inversión integrado en el momento de presentar este informe, cuándo tiene previsto hacerlo? UN إذا لم تكون دولتك قد وضعت إطار استثمار متكامل في وقت رفع التقرير، هل تخطط لذلك؟
    Alega que, en el momento de presentar la queja, seguía practicando Falun Gong en el Centro de Detención de Inmigrantes de Villawood. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه كان يستمرّ، وقتَ تقديم الشكوى، في ممارسة الفالون غونغ في " مركز فيلاوود لاحتجاز المهاجرين " .
    Angola añadió que en el momento de presentar la información, no disponía de esa asistencia. UN وأضافت أنغولا أن هذه المساعدة غير متوافرة وقت الإبلاغ.
    El autor insiste en que, en el momento de presentar su comunicación, habían pasado cinco años desde la muerte de su hijo. UN 8-10 ويؤكد مقدم البلاغ على أنه عندما قدم مذكرته كانت خمس سنوات قد انقضت فعلاً على وفاة ابنه.
    El caso se presentó al Tribunal Supremo el 18 de septiembre de 2000 y quedó visto para sentencia pero, en el momento de presentar la comunicación inicial al Comité, no se había dictado sentencia alguna. UN ورُفعت الدعوى أمام المحكمة العليا في 18 أيلول/سبتمبر 2000 وجرى النظر فيها، ولكن لم يكن قد صدر حكم فيها عندما قُدم البلاغ الأصلي إلى اللجنة.
    Las respuestas de los Estados Miembros se han reflejado en la medida en que se han recibido en el momento de presentar el presente informe. UN ويجري إيراد ردود الدول الأعضاء في هذا التقرير بقدر ورودها وقت تقديمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus