"multicultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متعدد الثقافات
        
    • المتعدد الثقافات
        
    • متعددة الثقافات
        
    • المتعددة الثقافات
        
    • تعدد الثقافات
        
    • التعددية الثقافية
        
    • التعدد الثقافي
        
    • الثقافات المتعددة
        
    • ومتعدد الثقافات
        
    • بين الثقافات
        
    • متعددي الثقافات
        
    • بتعدد الثقافات
        
    • بالتعددية الثقافية
        
    • ومتعددة الثقافات
        
    • والديانات والثقافات
        
    El Comité hizo 14 recomendaciones para que se consiguiera una verdadera formación multicultural. UN وقدمت اللجنة 14 توصية ترمي إلى إقامة تعليم متعدد الثقافات فعلاً.
    Para lograrlo en un marco multicultural hace falta una actitud positiva que vaya más allá de la aceptación pasiva. UN أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي.
    En vista del éxito del programa, varias organizaciones sociales han pedido al Instituto multicultural que organice proyectos pequeños. UN ونظرا لنجاح البرنامج، طلبت عدة منظمات اجتماعية مدنية إلى المعهد المتعدد الثقافات وضع مشاريع صغيرة.
    Esto es necesario para mantener el delicado equilibrio de la sociedad multicultural de Singapur; UN وهذا أمر ضروري للحفاظ على التوازن الدقيق في مجتمع سنغافورة المتعدد الثقافات.
    Un Estado multicultural y democrático ha sido víctima de una agresión fascista. UN فها هي دولة متعددة الثقافات وديمقراطية تقع ضحية لعدوان فاشي.
    Esta sesión subraya la importancia de la dimensión religiosa del diálogo intercultural en el mundo multicultural y multirreligioso actual. UN ويشدد هذا الاجتماع على أهمية البُعد الديني للحوار بين الثقافات في عالم اليوم المتعددة الثقافات والعقائد.
    Se afirma que tal política fue introducida por primera vez por Reza Shah, antes del cual el Irán había sido en la práctica una sociedad multicultural. UN ومن المؤكد أن رضا شاه هو أول من انتهج هذه السياسة التي كانت إيران تعتَبر قبلها مجتمعاً متعدد الثقافات في الواقع العملي.
    Chile está avanzando en el reconocimiento del carácter multicultural de su sociedad. UN وتسير شيلي قدما على درب التسليم بهويتها كمجتمع متعدد الثقافات.
    También reiteró que la República Dominicana era una sociedad multicultural y multirracial. UN وكررت التأكيد كذلك بأن المجتمع الدومينيكي مجتمع متعدد الثقافات والأعراق.
    Para lograrlo en un marco multicultural hace falta una actitud positiva que vaya más allá de la aceptación pasiva. UN أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي.
    Suiza era una sociedad laica, plural y multicultural, y los extranjeros constituían más del 20% de la población residente. UN وسويسرا مجتمع علماني تعددي متعدد الثقافات يشكل الأجانب أكثر من 20 في المائة من سكانه المقيمين.
    Ciro estableció un modelo de cómo gobernar una gran sociedad multinacional, multirreligiosa y multicultural. TED قد وضع كورش نموذجا لكيف تحكم مجتمعا عظيما متعدد الثقافات والديانات والجنسيات.
    Hay que garantizar el carácter multicultural de la ciudad. Hacerlo será un mensaje de esperanza para todo el país. UN وينبغي ضمان الطابع المتعدد الثقافات للمدينة ولسوف يشكل هذا رسالة أمل للبلاد بأسرها.
    La composición multicultural del personal de las Naciones Unidas debería aprovecharse para elaborar enfoques analíticos en que se combinaran y equilibraran diferentes perspectivas culturales y científicas. UN وينبغي أن تستفيد اﻷمم المتحدة من التكوين المتعدد الثقافات لموظفيها وذلك باستحداث نهج تحليلية تجمع بين المنظورات الثقافية والعلمية المختلفة وتوازن بينها.
    La Asamblea Constitutiva aceptó los conceptos de multicultural y pluriétnico, pero el de multinacional no fue aceptado. UN ووافقت الجمعية التأسيسية على مفهوم البلد المتعدد الثقافات والمتعدد اﻹثنيات، ولكنها لم توافق على صفة التعددية القومية.
    Esta realidad multicultural tiene importantes repercusiones en el desarrollo y la aplicación de las leyes y las políticas encaminadas a poner fin a la discriminación contra la mujer. UN ولذلك الواقع المتعدد الثقافات تأثير مهم على التنمية وعلى تطبيق قوانين وسياسات لوضع حد للتمييز ضد المرأة.
    Debemos construir y fortalecer las bases para vivir juntos en todos los aspectos de nuestras vidas en nuestra sociedad multiétnica y multicultural. UN علينا أن نبني ونعزز الأسس لحياتنا معا في مختلف جوانب الحياة في مجتمعنا المتعدد الثقافات والأعراق.
    La historia ha conformado a Europa como un continente multicultural, multiétnico y multirreligioso. UN فقد شكّل التاريخ أوروبا جاعلا منها قارة متعددة الثقافات والأعراق والأديان.
    El ejemplo de un Estado cívico que abarcase a todos sus ciudadanos como iguales, con independencia de su origen étnico o de su religión, estaba planteado en Bosnia, donde una madura civilización multicultural había evolucionado durante muchos siglos. UN إن مثال الدولة المدنية التي تحتضن جميع مواطنيها وتعتبرهم أندادا بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو معتقدهم الديني كان مجسدا في البوسنة، حيث تطورت حضارات ناضجة متعددة الثقافات على مدى قرون عديدة.
    Institute for multicultural Counseling and Education Services UN معهد الاستشارات والخدمات التعليمية المتعددة الثقافات
    Es esencial cimentar la unidad nacional en el carácter multicultural, multiétnico y multilingüe del país. UN ويعد بناء الوحدة الوطنية على أساس من تعدد الثقافات والأعراق واللغات ضرورة أساسية.
    Por consiguiente, el proceso multicultural entraña una dimensión fundamental de trabajo de la memoria. UN ومن ثم فإن عملية التعددية الثقافية تشمل بعداً أساسياً يتصل بإحياء الذاكرة.
    2.3 Para que reine la armonía internacional, es esencial que los individuos, las comunidades y las naciones acepten y respeten el carácter multicultural de la familia humana. UN ٢,٣ ومن الجوهري لتحقيق الوئام على المستوى الدولي، أن يلقى التعدد الثقافي الذي يميز اﻷسرة البشرية قبولا واحتراما من جانب اﻷفراد والجماعات واﻷمم.
    Dentro de la diversidad multicultural tenemos que descubrir los valores comunes que ayuden a fomentar el diálogo. UN وفي إطار تنوع الثقافات المتعددة يجب أن نكتشف القيم المشتركة التي تعزز الحوار.
    Pero lo que es más significativo, con su propia existencia, ha preparado el terreno para un orden mundial que sea verdaderamente democrático y multicultural. UN ولكن اﻷهم من ذلك أن مجرد وجودها قد مهد الطرق لنظام عالمي يمكن أن يكون ديمقراطيا ومتعدد الثقافات حقا.
    En el plano nacional, Australia despliega esfuerzos especiales en la lucha contra el racismo y sus efectos para los pueblos indígenas y la población multicultural del país. UN وعلى الصعيد الوطني، لاستراليا اهتمام خاص بمكافحة العنصرية وآثارها على الشعوب اﻷصلية في هذا البلد وعلى سكانها متعددي الثقافات.
    Experiencia en comunicación y relaciones interpersonales en un entorno multicultural y de diversidad de género UN الخبرة في مجال الاتصال والعلاقات التفاعلية في وسط يتسم بتعدد الثقافات والتنوع الجنساني
    Aproximadamente 950 escuelas se han afiliado al programa de derechos humanos de esa Oficina, cuyo objetivo es eliminar barreras y cultivar en los estudiantes un espíritu de concienciación multicultural. UN وهنالك زهاء ٩٥٠ مدرسة عضوا فيه ومنتسبة إلى برنامجه المتعلق بحقوق اﻹنسان، وهو برنامج يسعى إلى إزالة الحواجز وتنميـة روح الوعي بالتعددية الثقافية لدى الطلاب.
    Todavía queda un largo camino por recorrer hasta que en la zona prevalezca un modo de vida multiétnico, multicultural y democrático. UN وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات.
    También se establece que el Sudán es un país multiétnico, multiconfesional y multicultural. UN كما ينص الميثاق على أن السودان بلد متعدد اﻷعراق والديانات والثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus