"muy lejos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعيدة عن
        
    • بعيداً عن
        
    • بعيد عن
        
    • بعيدا عن
        
    • بعيداً من
        
    • بعيد جداً عن
        
    • بعيدين عن
        
    • بعيدة جداً عن
        
    • بعيدة جدا عن
        
    • بعيدا جدا عن
        
    • بعيداً جداً عن
        
    • بعيدة من
        
    • أبعد ما تكون عن
        
    • بعيد جدا عن
        
    • بعيدون عن
        
    Mi aldea no está muy lejos de aquí. Ven allí para descansar. Open Subtitles قريتى ليست بعيدة عن هنا يمكنك ان تأتى هناك للراحة
    La realidad, sin embargo, es que ese porcentaje ha disminuido espectacularmente en los últimos decenios, y el objetivo está muy lejos de haberse cumplido. UN بيد أنه بدلاً من ذلك، انخفض هذا الإنفاق انخفاضاً هائلاً في العقود الأخيرة، وما زال الهدف المتوخى بعيداً عن التحقّق.
    Tenemos una comunidad no muy lejos de aquí. Tenemos muros, electricidad... es un lugar seguro. Open Subtitles إن لدينا مجتمعًا غير بعيد عن هنا، فيه جدران وكهرباء، وننعم فيه بالأمان
    Por supuesto, obviamente Giles y Ayers fueron atrapados por una tormenta muy lejos de la costa, como para nadar hasta ella. Open Subtitles طبعا, من الواضح ان جيلز و ايرز قد اوقعتهما العاصفة بعيدا عن الشاطئ ولم يتمكنا من السباحة اليه
    Encontré esta pasión no muy lejos de aquí, de hecho, cuándo tenía nueve años. TED وجدت هذه الرغبه ليس بعيداً من هنا، في الواقع، عندما كنت في التاسعه من عمري.
    Estoy muy lejos de estarlo. Open Subtitles أنا بعيد جداً عن الخير لا أستطيع حتى رؤيته من هنا
    Sin embargo, lamentablemente todavía se está muy lejos de lograr una solución política del conflicto. UN بيد أننا لا نزال، مع اﻷسف، بعيدين عن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.
    Es una oferta estupenda, pero he decidido... que Albania está muy lejos de casa. Open Subtitles انة عرض رائع لكننى قررت ان البانيا فقط بعيدة جداً عن وطنى
    Sin embargo, a pesar de ese prodigioso cúmulo de instrumentos, la humanidad está aún muy lejos de haber inscrito los derechos humanos en su espíritu. UN وعلى الرغم من هذا الكم الهائل من الصكوك القانونية، لا تزال البشرية بعيدة جدا عن أن تكون حقوق اﻹنسان منطبعة على روحها.
    La niña suele encontrarse muy lejos de su hogar y, desde luego, no puede volver a casa de sus padres por la noche. UN وعادة ما تكون الفتاة بعيدة عن منزلها ومن المؤكد أنها لا تستطيع العودة إلى والديها ليلاً.
    Los problemas causados por la contaminación del entorno marino, a pesar de todos los esfuerzos emprendidos, están muy lejos de hallar una solución. UN ولسوء الطالع، لا تزال المشاكل الناجمة عن تلوث البيئة البحرية، على الرغم من كل الجهود التي بُذلت بالفعل بعيدة عن الحل.
    Sin embargo, la comunidad internacional está muy lejos de hacer de esta norma una realidad. UN ولكن المجتمع الدولي ما زال بعيداً عن جعل هذا المعيار حقيقة واقعة.
    Dado que estas sustancias pueden trasladarse muy lejos de sus fuentes, ningún país o grupo de países por sí solos pueden eliminar la contaminación causada por ellos. UN ونظراً لقدرة هذه المواد على الانتقال بعيداً عن مصادرها فإن فرادى البلدان أو مجموعات من البلدان لوحدها لا يمكنها خفض التلوث الناتج عنها.
    El Relator Especial considera que, en tales condiciones, las garantías de un procedimiento regular están muy lejos de ser reunidas y que la acción de la justicia en Burundi es sólo una ficción. UN ويرى المقرر الخاص أنه في ظروف من هذا القبيل، فإن ضمانات اتباع اجراءات قانونية سليمة أمر بعيد عن التحقق، وأن إقامة العدل في بوروندي ليس سوى محض خيال.
    Esta armonía social, muy lejos de haber sido realizada hoy y, de todas formas, siempre frágil y siempre necesitada de ser cuidadosamente alimentada y cultivada, exige en primer lugar el reconocimiento de la dignidad del otro. UN وهذا التواؤم الاجتماعي، الذي ما زال بعيدا عن التحقيق حتى اﻵن ولا يزال دائما وفي كل اﻷحوال هشا وبحاجة الى الرعاية والعناية المكثفة، يستلزم قبل كل شيء الاعتراف بكرامة اﻵخرين.
    Y hubo otro desarrollo este año que resuena en esta área, y sucedió no muy lejos de aquí, en el Reino Unido. TED وظهر لهذا المجال تطور آخر في هذا العام أيضاً، وحصل ذلك في المملكة المتحدة في مكان ليس بعيداً من هنا.
    Estás muy lejos de tu coche deportivo, sin embargo, ¿no? Open Subtitles انت الان بعيد جداً عن سيارتك الرياضية,اليس كذلك؟
    Por otro lado, estamos muy lejos de lograr todas esas cosas que anhelamos. UN ورغم كل ذلك، فإننا ما زلنا بعيدين عن تحقيق هذه المطامح.
    Los Inspectores concluyeron, sin embargo, que las organizaciones están muy lejos de las normas requeridas en materia de subordinación y presentación de informes. UN غير أن المفتشيْن وجدا أن المنظمات بعيدة جداً عن الوفاء بالمعايير المطلوبة المتعلقة بخطوط المسؤولية.
    Los Inspectores concluyeron, sin embargo, que las organizaciones están muy lejos de las normas requeridas en materia de subordinación y presentación de informes. UN غير أن المفتشيْن وجدا أن المنظمات بعيدة جدا عن الوفاء بالمعايير المطلوبة المتعلقة بخطوط المسؤولية.
    Algunos piratas operan muy lejos de la costa. UN ويعمل بعض القراصنة بعيدا جدا عن السواحل.
    Gracias, noimportaquien Bien, si me disculpan debo huir muy muy lejos de las personas molestas Open Subtitles الآن, إذا سمحتم لي, علي أن أذهب بعيداً, بعيداً جداً عن الأشخاص المزعجين
    Tenemos que poner en términos de tratado muchos otros aspectos concretos del TPCE sobre los que en estos momentos estamos muy lejos de haber llegado a un acuerdo. UN كما يجب علينا أن نضع في صيغة نص المعاهدة عدة جوانب أخرى محددة من المعاهدة ما زالت حتى اﻵن بعيدة من الاتفاق عليها.
    Estamos todavía muy lejos de alcanzar los objetivos plasmados en la Declaración del Milenio. UN فالأهداف المحددة في إعلان الألفية لا تزال أبعد ما تكون عن التحقيق.
    No sé porque sigo pensando en ti... pero estás muy lejos de mi mujer ideal. Open Subtitles لاأعلم لماذا أستمر في التفكير بك لكن, انت بعيد جدا عن نوعي المفضل
    Pero, como todos sabemos, estamos muy lejos de una situación de auténtica transparencia. UN ولكن، كما نعلم جميعا، نحن بعيدون عن الشفافية الحقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus