"número de mujeres que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد النساء اللاتي
        
    • عدد النساء اللائي
        
    • عدد النساء اللواتي
        
    • أعداد النساء اللائي
        
    • عدد النساء العاملات
        
    • عدد النساء في
        
    • أعداد النساء اللاتي
        
    • عددهن
        
    • عدد الإناث اللواتي
        
    • لعدد النساء اللواتي
        
    • لعدد النساء اللاتي
        
    • معدل تعيين المرأة
        
    • المزيد من النساء
        
    • عدد النساء من
        
    • عدد النسوة اللائي
        
    El número de mujeres que habían resultado elegidas al Parlamento había sido mayor que nunca. UN فقد كان عدد النساء اللاتي انتخبن للبرلمان أكبر منه في أي وقت مضى.
    El número de mujeres que se benefician de microcréditos se ha multiplicado por tres en los últimos cuatro años. UN وقد تزايد عدد النساء اللاتي استفدن من الائتمانات البالغة الصغر بثلاث مرات خلال السنوات الأربع الماضية.
    Tampoco es esta una forma válida de estimar el número de mujeres que no sobrevivirán hasta los 40 años. UN وهذه أيضا ليست طريقة صحيحة لتقدير عدد النساء اللائي لا يتوقع أن يعشن حتى سنة الأربعين.
    No hay datos acerca del número de mujeres que hayan dejado de contratar el servicio. UN ولا توجد بيانات عن عدد النساء اللائي تعين عليهن التخلي عن شراء الخدمة.
    En los últimos años, el número de mujeres que amamantan a sus hijos ha aumentado de forma importante. UN وقد زاد في بضع السنوات الأخيرة بشكل محسوس عدد النساء اللواتي يرضعن أولادهن بلبن الأم.
    Sin embargo, las exigencias de la economía en crecimiento están conduciendo a un aumento gradual del número de mujeres que estudian temas técnicos. UN ومهما يكن من أمر، فإن الطلب في الاقتصاد النامي يؤدي إلى ازدياد تدريجي في عدد النساء اللواتي تدرسن مواضيع تقنية.
    Además sería útil disponer de datos sobre el número de mujeres que se han beneficiado de ese tipo de asistencia. UN ومن المفيد كذلك الحصول على بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن فعليا من تلك الأشكال من المساعدة.
    No se dispone de datos sobre el número de mujeres que ha obtenido créditos privados o fondos de la Comisión Nacional de Acción Social. UN وليست هناك بيانات متاحة عن عدد النساء اللاتي يحصلن على ائتمانات خاصة أو على أموال من اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي.
    número de mujeres que utilizan anticonceptivos químicos - total, miles de personas UN مجموع عدد النساء اللاتي يستخدمن موانع الحمل الكيميائية، بآلاف الأشخاص
    También le preocupó el alto número de mujeres que trabajaban a tiempo parcial, así como las diferencias de remuneración, que se reflejaban también en las pensiones. UN وأبدت قلقها من ارتفاع عدد النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي، ومن تفاوت اﻷجور الذي يظهر أيضا في المعاش التقاعدي.
    Se ha llegado a la conclusión de que actualmente hay un mayor número de mujeres que administran sus propias empresas que antes de que se celebraran esos cursos. UN ووجد أن عدد النساء اللاتي يقمن حاليا بإدارة شركات خاصة بهن أكبر بكثير مما كان قبل عقد الدورات.
    Sin embargo, en la práctica, si bien es muy elevado el número de mujeres que trabajan en el Gobierno, el Parlamento y otros órganos de la administración, hay menos mujeres que hombres en puestos de alto nivel. UN أما في الواقع، فعلى الرغم من أن عدد النساء العاملات في الهيئات الحكومية والبرلمانية وغيرها من الهيئات اﻹدارية عال جدا، فإن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب رفيعة المستوى أقل من عدد الرجال.
    Esto explica el reducido número de mujeres que se seleccionan como candidatas. UN وقد أدى هذا إلى ضآلة عدد النساء اللائي يُخترن كمرشحات.
    número de mujeres que ocupan el cargo de director de órganos nacionales de derechos humanos UN عدد النساء اللائي تم تعيينهن في مناصب مديرات لهيئات وطنية معنية بحقوق الإنسان
    número de mujeres que han desempeñado puestos clave en el poder ejecutivo desde 2001 UN عدد النساء اللائي شغلن مناصب رئيسية في السلطة التنفيذية منذ عام 2001
    Desde 2001 el número de mujeres que ostentan cargos políticos ha disminuido. UN ومنذ عام 2001 تناقص عدد النساء اللائي يشغلن مناصب سياسية.
    En años recientes, el número de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado desproporcionadamente con respecto al número de hombres, especialmente en los países en desarrollo. UN " ٢٧ - تزايد في السنوات اﻷخيرة، عدد النساء اللائي يعشن في فقر بما لا يتناسب مع عدد الرجال، وبخاصة في البلدان النامية.
    No había datos sobre su magnitud ni sobre el número de mujeres que habían sido lesionadas o que habían muerto a causa de la violencia. UN ولكن لا توجد بيانات عن معدل وقوعه ولا عن عدد النساء اللواتي تأذين أو توفين نتيجة له.
    La pobreza ha aumentado tanto en valores absolutos como relativos, y en todas las regiones se ha acrecentado el número de mujeres que viven en la pobreza. UN وازداد الفقر باﻷرقام المطلقة والنسبية على السواء، وازداد عدد النساء اللواتي يعشن في حالة فقر، في جميع المناطق.
    • El número de mujeres que establecen sus propios negocios aumenta más rápidamente que el de hombres; UN • يزيد عدد النساء اللواتي ينشئن أعمالا حرة بمعدل يفوق المعدل الذي يسجله الرجال
    Aunque las mujeres participan en la política, el número de mujeres que ocupan cargos de responsabilidad es sumamente bajo. UN ورغم دخول المرأة معترك الحياة السياسية، فإن أعداد النساء اللائي يشغلن مواقع في السلطة قليلة للغاية.
    Con tal fin, el ACNUR debe estudiar medidas para aumentar el número de mujeres que trabajan en los campamentos de refugiados. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للمفوضية أن تنظر في اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء العاملات في المخيمات.
    Los esfuerzos concertados para preparar mujeres dirigentes permitirán aumentar el número de mujeres que desempeñan funciones directivas y de gestión. UN كما ستؤدي الجهود المنسقة في سبيل تنمية القيادات النسائية إلى زيادة عدد النساء في المناصب الإدارية والقيادية.
    El número de mujeres que podían ser elegidas al Consejo de la Nación era pequeño debido a que los partidos políticos participantes presentaron pocas candidatas. UN وكان المجمع النسائي المتوفر لانتخابات المجلس الوطني صغيرا، وذلك نتيجة لقلة أعداد النساء اللاتي تقدمت اﻷحزاب السياسية المشاركة بترشيح أسمائهن للانتخابات.
    Si bien ha aumentado la proporción total de mujeres en la mayor parte de las organizaciones, el número de mujeres que ocupan cargos de categorías superiores y de adopción de políticas sigue siendo bajo. UN ففي حين زادت النسبة العامة للنساء في جميع الهيئات، ظل عددهن محدودا في الوظائف العليا ووظائف صنع القرارات.
    Se estima que también más mujeres que hombres se matriculan en el nivel terciario; sin embargo, eso refleja el alto número de mujeres que se matriculan en la carrera de magisterio. UN ويقدر أيضاً أن عدد الإناث اللواتي يواصلن التعليم في المرحلة الجامعية أعلى من عدد الذكور؛ إلا أن هذا يعكس ارتفاع عدد الإناث اللواتي يلتحقن بمعاهد وكليات تدريب المعلمين.
    Los cupos suelen establecer un número de mujeres que deberían ser incluidas en las listas como candidatas o elegidas representantes, aunque es posible formularlos de manera que se apliquen a ambos sexos. UN وعادة ما تحدّد الحصص هدفا رقميا لعدد النساء اللواتي سيُرشّحن أو سينُتخبن ممثّلات، على الرغم من أنه من الممكن وضع الحصص لتنطبق على أي من الجنسين.
    Por otro lado, la ley debe imponer cuotas no sólo para el número de mujeres candidatas sino también para el número de mujeres que pueden ser elegidas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للقانون أن يفرض حصصا ليس لعدد المرشحات فحسب وإنما أيضا لعدد النساء اللاتي ينتخبن بالفعل.
    9. El Comité observa que, pese a los progresos alcanzados en la esfera de la igualdad entre el hombre y la mujer, el número de mujeres que ocupan puestos de responsabilidad, tanto en el sector público como en el sector privado, sigue siendo reducido. UN 9- وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من التقدم المحرز في ميدان المساواة بين الرجل والمرأة، فإن معدل تعيين المرأة في مناصب قيادية، سواء في القطاع العام أو الخاص، لا يزال متدنياً.
    Las mujeres víctimas de abusos obtienen ayuda con más facilidad y crece el número de mujeres que saben dónde pueden obtener esa ayuda. UN وأصبحت النساء اللواتي أسيئت معاملتهن يحصلن بشكل أيسر على المساعدة، وصار المزيد من النساء يعرفن أين يحصلن على المساعدة.
    Pese a la preferencia tradicional por que sean hombres los que asuman esa responsabilidad, en los últimos años se ha duplicado el número de mujeres que ostentan el título de jefe. UN وعلى الرغم من أن هناك تفضيلا تقليديا لكي يتولى الرجل هذه المسؤولية إلا أن عدد النساء من رؤساء الأسر قد تضاعف خلال السنوات الثلاث الماضية.
    De resultas, el número de establecimientos dedicados a la prostitución en zonas concentradas se redujo de 1.696 en septiembre de 2004 a 935 en junio de 2008, lo que supone un descenso del 45%, y el número de mujeres que ejercían la prostitución se redujo en un 60% al pasar de 5.717 a 2.282. UN ونتيجة لذلك، تدني عدد محال البغاء في المناطق التي تتكثف فيها من 696 1 في أيلول/سبتمبر 2004 إلى 935 في حزيران/يونيه 2008 أي بتناقص قدره 45 في المائة كما انخفض عدد النسوة اللائي يتعاطين البغاء من 717 5 امرأة إلى 282 2 أي بتناقص قدره 60 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus