número de niños en internados para huérfanos y niños no atendidos por sus padres | UN | عدد الأطفال في المدارس الداخلية المخصصة لليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية |
En 1998, el número de niños fallecidos antes de cumplir 1 año de edad fue de 4,843, de los que 2,019 eran niñas y 2,824 varones. | UN | وفي عام 1998، بلغ عدد الأطفال المتوفين دون سن الواحدة، 843 4، منهم 019 2 من الإناث و 824 2 من الذكور. |
4. número de niños menores de 5 años de peso inferior al normal | UN | شيوع عدد الأطفال ناقصي الوزن الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات |
El número de niños palestinos que han muerto, principalmente en ataques aéreos y terrestres, ha aumentado en el 2003. | UN | وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية. |
La pobreza tiene efectos devastadores en los niños, como demuestra en muchas sociedades el creciente número de niños de la calle. | UN | وللفقر أثر مدمر على اﻷطفال؛ يشهد على ذلك تنامي عدد أطفال الشوارع في العديد من المجتمعات. |
número de niños inscritos en jardines de infancia por grupos de edad | UN | عدد الأطفال المسجلين في رياض الأطفال موزعين حسب الفئة العمرية |
No obstante, expresa su preocupación por la falta de datos acerca del número de niños víctimas de trata. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر بيانات عن عدد الأطفال المتاجر بهم. |
En 2004, el número de niños con derecho a asignación infantil fue de 383.570. | UN | في عام 2004، كان عدد الأطفال المستحقين لعلاوة الطفل 570 383 طفلا. |
El Comité señala además el elevado número de niños desaparecidos, particularmente de instituciones de protección de la infancia. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ارتفاع عدد الأطفال المفقودين، ولا سيما الأطفال المودعون في مؤسسات لحماية الطفل. |
:: número de niños necesitados que han recibido cursos de apoyo: 150 | UN | :: عدد الأطفال المحتاجين الذين استفادوا من دروس تقوية: 150 |
:: número de niños pobres o discapacitados inscritos en asociaciones deportivas: 489 | UN | :: عدد الأطفال المحرومين والمعوقين الذين ألحقوا بنواد رياضية: 489 |
:: Aumento del número de niños que reciben alimentos en la escuela | UN | :: زيادة عدد الأطفال الذين يحصلون على الغذاء في المدارس |
El Comité está preocupado también por el elevado número de niños que carecen de acceso al agua potable y a servicios adecuados de saneamiento. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ليس لديهم إمكانية الحصول على مياه شرب وخدمات مرافق صحية ملائمة. |
Los centros prestan apoyo especializado a familias que están en una situación difícil a fin de reducir el número de niños desamparados y abandonados. | UN | وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي. |
También le preocupaba que estuviera aumentando el número de niños ingresados en instituciones. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تزايد عدد الأطفال المودعين مؤسسات الرعاية. |
Señaló que había descendido considerablemente el número de niños que abandonaban los estudios en la enseñanza primaria y secundaria. | UN | وأشار الوفد إلى أن عدد الأطفال الذين يتسربون من المرحلتين الابتدائية والثانوية انخفض إلى حد بعيد. |
Se produjo un gran aumento del número de niños que acceden a la enseñanza primaria. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عدد الأطفال الذين يحصلون على تعليم ابتدائي. |
El Gobierno local no aumentará el límite del ingreso, sino el número de niños destinatarios de los servicios. | UN | ولن ترفع الحكومة المحلية حدود الدخل وإنما ستوسع عوضا عن ذلك عدد الأطفال الذين تقدم لهم الخدمات. |
Debido a las condiciones socioeconómicas que prevalecen en Burkina Faso, ha aumentado el número de niños abandonados al nacer y de niños de la calle. | UN | وعرضت لﻵثار الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلدها التي يرجع إليها تزايد عدد الرضع المتخلى عنهم عند الولادة وتزايد عدد أطفال الشوارع. |
El Comité se muestra muy preocupado por el gran número de niños que jamás asisten a la escuela o que abandonan en fecha temprana su educación formal. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع أعداد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس على الإطلاق أو الذين يتغيبون في مرحلة مبكرة عن التعليم الرسمي. |
La escuela es la institución que alcanza a un mayor número de niños y jóvenes, a la edad más impresionable. | UN | والمدرسة كمؤسسة تضم أكبر عدد من الأطفال وصغار السن وهم في أكثر سنوات التطبع في حياتهم. |
Sin embargo, preocupa al Comité que esos programas hayan tenido pocos resultados teniendo en cuenta el número de niños y padres de familia que necesitan este apoyo. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن هذه البرامج قليلة التأثير نظرا لعدد الأطفال والوالدين الذين يحتاجون إلى هذا الدعم. |
El número de niños y niñas con discapacidad en programas de educación temprana; | UN | معلومات عن عدد الأولاد والفتيات ذوي الإعاقة في مراحل التعليم المبكِّر |
Se informó al Experto independiente del considerable número de niños que no pudieron conseguir un certificado de nacimiento debido a la crisis. | UN | وأبلِغ الخبير المستقل بعدد الأطفال الكثير الذين لم يتمكنوا من الحصول على شهادات الولادة بسبب الأزمة. |
En 1998 el número de niños matriculados en las escuelas secundarias era de 120.446 frente a 71.826 niñas. | UN | وفي عام 1998 كان عدد الفتيان الملتحقين بالمدارس الثانوية هو 446 120 مقابل 826 71 فتاة. |
Hay poca diferencia entre el número de niños y niñas que reciben educación preescolar. | UN | والفرق طفيف في عدد البنين والبنات الذين يتلقون التعليم السابق للمدرسة. |
Los representantes dijeron que el número de niños de la calle estaba aumentando rápidamente y que la raíz del problema siempre se encontraba en la familia. | UN | وأشاروا إلى أن أعداد أطفال الشوارع تتزايد بمعدل سريع وأن أساس المشكلة يرجع دائماً إلى الأسرة. |
Intentamos que el número de niños por clase no pase de diez, doce como mucho. | Open Subtitles | ما نحاول فعله هو أن نُبقي عدد التلاميذ داخل الصف 10 أو 12 كحد أقصى |
- Cantidad de alimentación distribuida en comedores escolares y número de niños que asisten a la escuela; | UN | كمية الأغذية الموزعة على مطاعم المدارس وعدد الأطفال في المدارس؛ |
Como consecuencia de ello, el número de niños por cuidador es tan alto que los niños que son retirados de su hogar para alojarlos a cargo del Estado sufren un descuido aún mayor. | UN | والحال أن نسبة الأطفال إلى الموظفين متدنية إلى مستوى يزداد معه الإهمال الذي يواجهه أطفال مؤسسات الرعاية الحكومية. |
En 1996, la proporción de abortos inducidos disminuyó el 26,8% del número de niños nacidos vivos. | UN | وفي عام 1996 وصل عدد هذه الحالات إلى نسبة 26.8 في المائة من عدد المواليد الأحياء. |