En 1996, 171.000 personas nacidas en Letonia se habían declarado elegibles para la naturalización. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أعلن عن أحقية ٠٠٠ ١٧١ شخص من المولودين في لاتفيا في التجنس. |
Población incluida: todas las personas nacidas en el país | UN | السكان المشمولون: جميع اﻷشخاص المولودين في البلد |
Un 14% de las mujeres nacidas entre 1945 y 1949 tuvieron su primer hijo antes de los 20 años. | UN | ومن بين النساء المولودات بين عامي 1945 و 1949، نجد إن المرأة تحصل على طفلها الأول قبل سن العشرين. |
- las personas de origen chipriota nacidas en el extranjero después de crearse la República; | UN | اﻷشخاص الذين من أصل قبرصي الذين ولدوا في الخارج بعد إقامة الجمهورية؛ |
Suficiencia de un único aviso respecto de diversas garantías reales nacidas de más de un acuerdo concertado entre las mismas partes | UN | يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها |
Personas nacidas en otra división del país | UN | المولودون في تقسيم آخر من البلد |
Por último, no tiene en cuenta el hecho de que muchas personas nacidas en el extranjero se convierten en migrantes internos después de residir algún tiempo en el país. | UN | وأخيرا، فإنها تغفل حقيقة أن كثيرا من اﻷشخاص المولودين في الخارج يصبحون مهاجرين داخليين بعد إقامتهم المبدئية في البلد. |
465. Pueden percibir subsidios de asistencia social las personas nacidas en la Isla o que hayan residido en ella durante por lo menos cinco años consecutivos. | UN | وتدفع منح الرفاه للأشخاص المولودين في الجزيرة أو الذين أقاموا فيها لمدة خمس سنوات متتالية على الأقل. |
En muchos casos, el aumento de las poblaciones nacidas en el extranjero ha impulsado este crecimiento. | UN | ويتعزز هذا النمو كثيرا بارتفاع أعداد السكان المولودين في بلدان أجنبية. |
La incidencia es mucho mayor entre varios grandes grupos de inmigrantes que entre las personas nacidas en Noruega. | UN | وعدد المصابين بهذا المرض أكبر بكثير بين مجموعات كبيرة عديدة من مجموعات المهاجرين منه بين الأشخاص المولودين في النرويج. |
Las estimaciones se derivan principalmente de los datos sobre personas nacidas en el extranjero enumerados en los censos. | UN | أما التقديرات فهي مستمدة في معظمها من البيانات المتعلقة بالأشخاص المولودين بالخارج والمعدودين بواسطة إحصاءات السكان. |
18º La discriminación contra las personas nacidas fuera del matrimonio | UN | التمييز ضد الأشخاص المولودين خارج نطاق الزوجية |
El número de estas mujeres nacidas fuera de Noruega está aumentando en forma constante. | UN | وقد ازدادت باطراد أعداد هؤلاء المستجيرات من المولودات خارج النرويج. |
En los grupos de mayor edad, el número de mujeres, tanto nacidas en Aruba como en el extranjero, es considerablemente superior al número de hombres. | UN | وفي الفئات العمرية الأكبر سناً، عدد النساء، سواء المواطنات أو المولودات في الخارج أعلى كثيراً من عدد الرجال. |
A este respecto, sírvanse suministrar información sobre los derechos sucesorios y de prestaciones alimentarias de las niñas nacidas fuera del matrimonio. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات عما للفتيات المولودات خارج إطار الزواج من حقوق الإعالة والإرث. |
De esas personas, 19 son niños pequeños o criaturas nacidas en los campamentos y que escaparon con sus madres. | UN | ومن هذا المجموع كان تسعة عشر شخصاً من الأطفال الصغار أو الرضع الذين ولدوا في المخيمات وهربوا مع أمهاتهم. |
También existen comunidades de considerable tamaño en Australia, Samoa Americana y Samoa. Estas comunidades incluyen a los nacidos en los atolones de Tokelau y un creciente porcentaje de personas nacidas fuera de ese Territorio. | UN | كما يوجد في أستراليا وساموا الأمريكية، وساموا جاليات توكيلاوية كبيرة، وتشمل هذه الجاليات من ولدوا على الجزر المرجانية لتوكيلاو ونسبة متزايدة من الذين ولدوا خارج توكيلاو على حد سواء. |
Suficiencia de un único aviso respecto de diversas garantías reales nacidas de más de un acuerdo concertado entre las mismas partes | UN | يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها |
Las personas nacidas antes de 1983 pueden adherirse al fondo si lo desean. | UN | أما المولودون قبل عام 1983، فيمكنهم أن ينضموا إلى الخطة على أساس طوعي. |
...2 lunas muy distintas, nacidas de los mismos escombros cuando Júpiter aún era joven. | Open Subtitles | قمران مختلفان تمامًا نشأ كلٍ منهما من ذات الأطلال "عندما كان "المشتري" يافعًا |
Las mujeres nacidas antes de que se estableciera en su país un sistema oficial quizás nunca hayan tenido documentos. | UN | بل قد لا يكون هناك بتاتا أي وثائق بشأن النساء اللائي ولدن قبل أن تستحدث حكوماتهن نظما رسمية. |
Muchos de ellos pertenecen ya a generaciones nacidas en campos de refugiados. | UN | والعديد منهم ينتمون اﻵن إلى أجيال ولدت في مخيمات اللاجئين. |
La Constitución establece en su artículo 13 que son costarricenses las personas nacidas en el territorio costarricense o de padre o madre costarricense. | UN | وتبيّن المادة 13 من الدستور أن الذين يولدون في أراضي كوستاريكا أو لأبوين كوستاريكيين يكتسبون الجنسية الكوستاريكية. |
Esas desigualdades no desaparecerán espontáneamente, sino que seguirán siendo importantes, e incluso inaceptables: del orden de un 20% para las generaciones nacidas en los años setenta. | UN | وهذه الفوارق لن تحل تلقائيا. وستظل الفوارق كبيرة، بل غير مقبولة: بنسبة 20 في المائة للأجيال المولودة في السبعينيات. |
Destaca en particular la población nacida en Nicaragua seguida de personas nacidas en Panamá, Estados Unidos y Colombia. | UN | ونسبة عالية من هؤلاء مولودون في نيكاراغوا، يليهم مواليد بنما والولايات المتحدة وكولومبيا. |
Artículo 11 de la Constitución: Personas nacidas fuera de Seychelles después de la entrada en vigor de la Constitución | UN | المادة 11 من الدستور: الشخص المولود خارج سيشيل بعد هذا الدستور |
En el año 2000, el censo de los Estados Unidos empadronó a 18 millones de personas nacidas en países de América Latina y el Caribe. | UN | ففي عام 2000 تضمن تعداد سكان الولايات المتحدة 18 مليون شخص مولودين في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Las personas nacidas en el país que no tienen otra nacionalidad son también ciudadanos kazakos. | UN | ويُعتبر مواطنون كازاخستانيون الأشخاص الذين وُلدوا في البلد ولا يحملون أي جنسية أخرى. |
Esperamos el próximo milenio con grandes expectativas nacidas de las muchas realizaciones que se alcanzaron durante este siglo, una de las cuales ha sido la creación y el mantenimiento de las Naciones Unidas. | UN | إننا نتطلع إلى اﻷلفية القادمة بتوقعات عظيمة ولدتها اﻹنجازات الكبيرة العديدة في هذا القرن وفي مقدمتها إنشاء اﻷمم المتحدة والحفاظ عليها. |