De hecho, la renuncia a la nacionalidad actual del peticionario es una condición bastante común de la legislación de muchos Estados sobre naturalización. | UN | وبالفعل، يعتبر تخلي مقدم الطلب عن جنسيته الحالية من شروط التجنس الشائعة نوعا ما تنص عليه تشريعات كثير من الدول. |
El Gobierno impugna la observación de que el procedimiento de naturalización tal vez no sea lo suficientemente sencillo. | UN | وتعترض الحكومة على الملاحظة التي مفادها أن عملية التجنس يحتمل ألا تكون سهلة بالقدر الكافي. |
El matrimonio puede tener importancia para la adquisición de la nacionalidad por naturalización, pero no para su pérdida. | UN | ويمكن أن يكون للزواج أهميته بالنسبة إلى اكتساب الجنسية بالتجنس ولكن ليس بالنسبة إلى انتهائها. |
Alentó a Estonia a continuar con el proceso de naturalización de quienes solicitaban la ciudadanía, proporcionándoles la asistencia necesaria. | UN | وشجعت تركيا إستونيا على مواصلة عملية التجنيس عن طريق تقديم المساعدة اللازمة لطالبي الحصول على الجنسية. |
Los Estados modernos observan mucha cautela al otorgar la nacionalidad y generalmente exigen períodos prolongados de residencia antes de que pueda considerarse la naturalización. | UN | فالدول العصرية تتوخى الحذر في منح جنسيتها وعادة ما تقتضي فترات طويلة من الإقامة قبل النظر في تجنيس الفرد. |
Los extranjeros pueden obtener el certificado de nacionalidad togolesa mediante la naturalización. | UN | وبإمكان الأجانب الحصول على شهادة الجنسية التوغولية عن طريق التجنس. |
Las conclusiones de investigaciones sobre las diferencias y desigualdades de género en las pautas de naturalización parecen contradecirse. | UN | ويبدو أن هناك تناقضا في الأبحاث بشأن الاختلافات الجنسانية وأوجه عدم المساواة في أنماط التجنس. |
Por su parte, el extranjero que se case con una guinea sólo podrá adquirir la nacionalidad guinea mediante naturalización. | UN | ومع ذلك فإن الأجنبي الذي يتزوج غينية لا يستطيع اكتساب الجنسية الغينية إلا عن طريق التجنس. |
De esta manera la Ley contiene un mecanismo adicional para frenar el proceso de naturalización. | UN | وهكذا فإن القانون يحمل في طياته آلية اضافية لكبح عملية التجنس. |
Sobre los 21 años, los jóvenes que no hubieran optado por la nacionalidad francesa podían adquirirla por el procedimiento ordinario de naturalización. | UN | وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية. |
En el artículo 14 se enumeran las condiciones aplicables a la naturalización. | UN | وتضم المادة 14 قائمة بالأشخاص الذين يحق لهم حمل الجنسية. |
Todos los no ciudadanos tienen derecho a adquirir la ciudadanía por naturalización. | UN | ويحق لكل فرد منهم اكتساب الجنسية اللاتفية من خلال التجنيس. |
Asimismo, las personas con discapacidad seguían sufriendo discriminación en lo referente a la naturalización. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال ذوو الإعاقة يعانون التمييز في مجال التجنيس. |
Las decisiones sobre naturalización se votaban a nivel comunitario y no cabía recurso contra ellas. | UN | وذكرت أن قرارات التجنيس تخضع لتصويت على مستوى البلديات دون إمكانية استئناف القرار. |
Un extranjero que contraiga matrimonio con una mujer guineana no adquiere automáticamente la nacionalidad, sino que tiene que pasar por un proceso de naturalización. | UN | والأجنبي الذي يتزوج امرأة غينية لا يكتسب الجنسية الغينية تلقائيا بل عليه أن يمر بعملية تجنيس. |
Una persona que no es nacional del Japón podrá adquirir la nacionalidad japonesa si obtiene permiso de naturalización del Ministro de Justicia. | UN | ويجوز لأي شخص لا يتمتع بالجنسية اليابانية أن يحصل عليها عن طريق الحصول على إذن بالتجنس من وزير العدل. |
Se pidió a los gobiernos de los países de asilo que consideraran la posibilidad de facilitar la naturalización de los refugiados que llevaran mucho tiempo en sus países. | UN | وطلب الـى حكومات بلدان اللجوء النظر في تسهيل تجنس لاجئي اﻷمد الطويل. |
Recientemente en la República Unida de Tanzanía, el plazo de residencia exigido para la naturalización se había reducido de 10 a 5 años. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، خفضت مؤخرا مدة اﻹقامة اللازمة للتجنس من ١٠ سنوات إلى ٥ سنوات. |
Documento presentado en la Conferencia relativa al Convenio Europeo sobre la Nacionalidad, organizada por el Consejo de Europa, el Instituto de Derechos Humanos y el Departamento de naturalización de Letonia | UN | عرض قُدم في مؤتمر الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية الذي نظمه معهد حقوق الإنسان وإدارة التجنُّس في لاتفيا. |
Toda demanda de naturalización será objeto de una investigación que llevará a cabo el Ministro de Justicia. | UN | طلب التجنّس كل طلب للتجنس يتعرض للدراسة من قبل وزير العدل. |
Esta cifra ya demuestra, como tal, la eficacia del proceso de ciudadanía y naturalización. | UN | وهذا العدد في حد ذاته إنما يدل على فعالية عملية المواطنة والتجنس. |
Todas las demás fueron incluidas en la categoría de extranjeros, cuya ciudadanía sólo puede ser concedida mediante la naturalización. | UN | أما اﻵخرون جميعاً فصنفوا غرباء ولا يجوز منحهم الجنسية إلا بالتجنيس. |
Cada naturalización va precedida de una entrevista a fin de evaluar el grado en que la persona en cuestión se ha integrado a la comunidad nacional. | UN | ويسبق كل عملية تجنّس مقابلة لتقييم درجة اندماج الشخص المعني في المجتمع القومي. |
4. Garantizar que la legislación relativa a la ciudadanía y la naturalización no discrimine a los miembros de las comunidades romaníes. | UN | 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر. |
En Viet Nam, en principio las autoridades accedieron a empadronar a miles de apátridas residentes en el país por más de 30 años como un primer paso hacia la naturalización. | UN | وفي فييت نام وافقت السلطات من حيث المبدأ على تعداد آلاف عديمي الجنسية المقيمين في فييت نام لأكثر من ثلاثين عاماً كخطوة أولى نحو تجنيسهم. |
La Directora señaló a la atención los nuevos acuerdos en materia de integración y naturalización locales de refugiados de Burundi que residen en los antiguos asentamientos desde 1972 en la República Unida de Tanzanía, preparando el terreno para resolver una de las situaciones más prolongadas de refugiados en África. | UN | واسترعت الاهتمام إلى الترتيبات الجديدة للإدماج المحلي وتجنيس اللاجئين البورونديين المقيمين في المستوطنات القديمة منذ عام 1972 في جمهورية تنزانيا المتحدة، الأمر الذي يمهِّد الطريق أمام تسوية حالة من أقدم حالات اللاجئين في أفريقيا. |