No deberíamos perder de vista el hecho de que este no es un órgano que negocia acuerdos jurídicamente vinculantes. | UN | وينبغي ألا تغيب عن أبصارنا حقيقة أن هذه الهيئة ليست هيئة تتفاوض على اتفاقات ملزمة قانونا. |
Luego el gobierno deudor negocia con los acreedores individuales una serie de acuerdos bilaterales de ejecución. | UN | ثم تتفاوض الحكومة المدينة مع فرادى الدائنين على مجموعة من اتفاقات التنفيذ الثنائية. |
Una autoridad contratante negocia con todos los ofertantes que han cumplido las condiciones, por su orden. | UN | فالسلطة المتعاقدة تتفاوض مع كافة مقدّمي العروض الذين استجابوا للمتطلبات وفقا لترتيب درجاتهم. |
Es decir, que la persona que ha sufrido daños y perjuicios negocia con el organismo administrativo correspondiente la existencia de esos daños y perjuicios y el tipo y el valor de la indemnización. | UN | أي أن على الشخص الذي عانى من الضرر أن يتفاوض مع الوكالة اﻹدارية المعنية حول قيام الضرر وحول نوع وقيمة التعويض. |
El OOPS negocia la ejecución de proyectos de alcantarillado y evacuación del agua de lluvia en la zona del campamento de Beach y Sheikh Radwan. | UN | وتتفاوض اﻷونروا حاليا على تنفيذ مشروعين لتصريف مياه المجارير ومياه اﻷمطار في منطقة مخيم الشاطئ ومنطقة الشيخ رضوان. |
Pero para que seamos exitosos en esta tarea es necesario que nuestros propios pueblos entiendan y apoyen lo que aquí se negocia. | UN | على اننا إذا أردنا النجاح في هذه المهمة فلا بد لشعوبنا أن تفهم وتؤيد ما يجري التفاوض عليه هنا. |
Mi contacto en la morgue, Guillermo, negocia con información y sangre. | Open Subtitles | رجلي في المشرحة ، جيليريمو يتعامل بالمعلومات و الدم |
Se investiga o se negocia actualmente la obtención de unos 120 millones de dólares suplementarios de donantes eventuales. | UN | وثمة تباحث أو تفاوض اليوم بشأن 120 مليون دولار إضافية لدى المانحين المحتملين. |
La Conferencia negocia instrumentos jurídicos internacionales de vocación universal. | UN | ويتفاوض هذا المؤتمر على صكوك قانونية دولية ذات نطاق عالمي. |
En el plano internacional, el Ministerio de Asuntos Exteriores negocia y sigue los programas de asistencia bilaterales y multilaterales. | UN | وعلى الصعيد الدولي، فإن وزارة الخارجية هي التي تتفاوض على برامج المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف وتتولى متابعتها. |
Entre tanto, en lugar de proceder al desmantelamiento de esta organización, la Autoridad Palestina negocia con ella. | UN | وفي الوقت ذاته، لم تحاول السلطة الفلسطينية تفكيك هذه المنظمة، بل على العكس من ذلك فهي تتفاوض معها. |
Azerbaiyán no negocia ni negociará jamás su integridad territorial. | UN | فأذربيجان لا تتفاوض على سلامة أراضيها ولن تفعل ذلك أبدا. |
Estados Unidos no negocia con secuestradores. | Open Subtitles | الولايات المتّحدة لا تتفاوض مع المختطفين |
¿Asegura oponerse al imperialismo, pero negocia con la lógica imperialista? | Open Subtitles | تدّعون معارضة الإمبريالية، لكنّكم تتفاوض بهذا المنطق الإستعماري؟ |
UU. no negocia con terroristas. | Open Subtitles | الولايات المتحدة لن تتفاوض مع الإرهابيين |
En efecto, a tenor del artículo 43 de la Constitución, el Presidente de la República negocia y ratifica los tratados y acuerdos internacionales. | UN | فبموجب المادة 43 من الدستور، يتفاوض رئيس الجمهورية على المعاهدات والاتفاقات الدولية ويصادق عليها. |
Además, la Oficina negocia con la Comisión Internacional de Juristas el seguimiento de los juicios de las causas remitidas a países de Europa. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفاوض مكتب المدعي العام حاليا مع اللجنة الدولية للحقوقيين لرصد المحاكمات في القضايا المحالة إلى بلدان أوروبية. |
las huelgas se declaran ilegales, el Gobierno negocia con los trabajadores 204 - 207 57 | UN | تعترف فيه الدولة بجمعيات الموظفين وتتفاوض فيه الحكومة مـع العمال حتـى عندمـا |
El monto de los reembolsos se negocia con el representante residente interesado en cada uno de los proyectos. | UN | ويجري التفاوض على مبلغ سداد التكاليف مع الممثل المقيم المعني بالنسبة لكل مشروع على حدة. |
Hice que una amigo que negocia con usados lo revise. | Open Subtitles | كان لدي صديق يتعامل بالسيارات المستعملة تأكد من ذلك |
Se trata de un proceso de expulsión en que la ejecución se negocia entre el Estado que expulsa y el extranjero afectado por la medida de expulsión. | UN | فالأمر يتعلق بعملية طرد يكون تنفيذها موضوع تفاوض بين الدولة الطاردة والأجنبي الذي يستهدفه تدبير الطرد. |
En la actualidad este organismo negocia varios proyectos, tanto en el sector energético como en el forestal. | UN | ويتفاوض المكتب حاليا على عدد من المشاريع في مجالي الطاقة واﻷحراج. |
3. Si se negocia y entra en vigor un nuevo Instrumento durante cualquier prórroga del presente Instrumento, este último, prorrogado, terminará al entrar en vigor el nuevo Instrumento. | UN | 3- إذا تم التوصل بالتفاوض الى صك جديد وبدأ نفاذ الصك الجديد خلال أي فترة تمديد لهذا الصك ، ينتهي هذا الصك، الممددة فترته ، حال بدء نفاذ الصك الجديد. |
Gente como Yakamoto no negocia con los tintoreros. Ten. | Open Subtitles | هل ترى, رجال مثل ياكوموتو لا يعقدون صفقات مع الرجل رث الثياب هنا |
negocia en el mercado de futuros del sector energético. | Open Subtitles | إنه يتاجر في أسهم سوق الطاقة المستقبليّة! |
Son como otra gente joven que negocia en un mundo con infinidad de opciones, pero con poca cultura para encontrar una experiencia significativa. | TED | إنهم مثل كثير من الصغار يتفاوضون مع عالم يملك اختيار مطلق, لكنه يملك ثقافة بسيطة حول كيفية ايجاد تجربة ذات مغزى. |
Esto es lo que le pasa a cualquiera que negocia con Elijah Mikaelson. | Open Subtitles | هذا مصاب أيّ أحدٍ يساوم (إيلايجا ميكلسون). |
¡Negocia algo mientras haya tiempo! | Open Subtitles | إتفق معاهم لو تعرف |
El MM discute y negocia individualmente con los donantes todas las contribuciones voluntarias. | UN | وجميع التبرعات تكون موضع مناقشة وتفاوض تجريهما الآلية العالمية مع فرادى الجهات المانحة. |