"no impide" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا يمنع
        
    • لا يحول دون
        
    • لا تمنع
        
    • لا يستبعد
        
    • ولا يمنع
        
    • لا تحول دون
        
    • لا يعوق
        
    • لا يستثني
        
    • لا تمنعها
        
    • لم يمنع
        
    • لا تستبعد
        
    • ولا يحول
        
    • لم يحل دون
        
    • لم تمنع
        
    • لا يعني استبعاد
        
    La legislación finlandesa no impide que estas asociaciones se afilien a organizaciones internacionales semejantes. UN والتشريع الفنلندي لا يمنع هذه النقابات من الانضمام إلى نقابات دولية مماثلة.
    Sin embargo, esta conclusión no impide que el Comité tenga en cuenta el artículo 5 al interpretar y aplicar otras disposiciones del Pacto. UN لكن هذا الاستنتاج لا يمنع اللجنة من أن تأخذ المادة 5 في الحسبان لدى تفسير أحكام أخرى في العهد وتطبيقها.
    Pero la no admisión pública y oficial no impide llegar al conocimiento de la verdad. UN بيد أن عدم وجود اعتراف علني ورسمي لا يحول دون أن تُعَرف الحقيقة.
    Si bien la labor financiada por el PNUD se basa en la demanda, esto no impide que se la coordine en un plan general de recursos para los trabajos de ejecución del programa. UN وعلى الرغم من أن تمويل العمل من جانب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يحكمه الطلب، فإن هذا لا يحول دون تنسيقه في إطار خطة شاملة للموارد اللازمة لعمل البرامج.
    Sin embargo, la existencia de tasas múltiples de gastos de apoyo extrapresupuestarios no impide armonizar los principios en que se basan dichas tasas. UN غير أن تعدد معدلات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية لا تمنع من مواءمة المبادئ التي تقوم على أساسها هذه المعدلات.
    Ello no impide que todas las entidades lesionadas, o algunas de ellas, invoquen la responsabilidad conjuntamente, si así lo desean. UN وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك.
    Sin embargo, en la actualidad, el IMIS no impide que oficiales certificadores de programas aprueben cantidades superiores a 4.000 dólares de los EE.UU. UN بيد أن نظام المعلومات الإدارية المتكامل لا يمنع حالياً مسؤولي البرامج المعتمدين من التصديق على مبالغ تفوق 000 4 دولار.
    Sin embargo, en la actualidad, el IMIS no impide que oficiales certificadores de programas aprueben cantidades superiores a 4.000 dólares de los EE.UU. UN بيد أن نظام المعلومات الإدارية المتكامل لا يمنع حالياً مسؤولي البرامج المعتمدين من التصديق على مبالغ تفوق 000 4 دولار.
    La delegación ha indicado que esa Ley no impide recabar información sino únicamente su publicación, por motivos de seguridad. UN وقد ذكر الوفد أن ذلك القانون لا يمنع جمع المعلومات، وإنما نشرها لا غير لأسباب أمنية.
    Esto no impide que las entidades individuales presentar información temática o especializada y orientaciones. UN وهذا لا يمنع الكيانات الفردية من تقديم معلومات وتوجيهات موضوعية أو متخصصة.
    El hecho de que ese tipo de matrimonio se permita tradicionalmente en algunos grupos no impide a las autoridades encausar a los infractores. UN وإذا كان الزواج المبكر من التقاليد التي تسمح بها بعض الجماعات فإن ذلك لا يمنع السلطات من محاكمة المخالفين للقانون.
    Si bien la ausencia de una delegación no impide el examen de la información que se ha suministrado, en cambio sí obstaculiza considerablemente el proceso de diálogo. UN وفي حين أن عدم حضور وفد من جانبكم لا يحول دون النظر فيما قدم من معلومات، فإنه يعيق كثيرا عملية الحوار.
    La persona tiene derecho a apelar la decisión ante el Tribunal Provincial, pero la apelación no impide la aplicación de la decisión. UN وللشخص حق الاستئناف أمام المحكمة الاقليمية، ولكن الاستئناف لا يحول دون إنفاذ القرار.
    Sin embargo, eso no impide que nadie de nuestro Grupo o de cualquier otro grupo haga uso de la palabra para referirse a esta cuestión. UN إلا أن ذلك لا يحول دون قيام أحد من مجموعتنا أو من مجموعات أخرى بأخذ الكلمة بشأن هذه المسألة.
    iii) Lo dispuesto en este artículo no impide emplear municiones de sustitución, según se definen en el párrafo 8 del artículo 2. UN `3` لا تمنع أحكام هذه المادة من استخدام الذخائر البديلة على النحو المعرف في الفقرة 8 من المادة 2.
    Ello no impide que todas las entidades lesionadas, o algunas de ellas, invoquen la responsabilidad conjuntamente, si así lo desean. UN وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك.
    Esta objeción no impide la entrada en vigor de la Convención entre Micronesia y Finlandia. UN ولا يمنع هذا الاعتراض من بدء نفاذ الاتفاقية في مجملها بين ميكرونيزيا وفنلندا.
    Dado que el proyecto de artículos no abarca todas las cuestiones que podrían ser pertinentes en los casos de desastre, no impide el desarrollo ulterior de normas internacionales consuetudinarias en la materia. UN وبما أن مشاريع المواد لا تغطي جميع المسائل التي قد تكون ذات صلة بحالات الكوارث، فإنها لا تحول دون مواصلة تطوير القواعد العرفية الدولية في هذا المجال.
    A juicio del Grupo, esta contaminación no impide la recuperación ecológica de estas zonas. UN ويرى الفريق، أن هذا التلوث لا يعوق الانتعاش الإيكولوجي لهذه المناطق.
    Eso no impide que los candidatos externos soliciten esas vacantes; no obstante, se tendrá debidamente en cuenta los intereses del personal en activo. UN وهذا لا يستثني المرشحين الخارجيين من تقديم طلباتهم لشغل تلك الشواغر؛ غير أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمصلحة الموظفين العاملين.
    Por lo tanto, el Comité entiende que el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo no impide el examen de la comunicación. UN وبالتالي، فإن اللجنة تخلص إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    Pese a que Israel no presta apoyo financiero para la expansión de los asentamientos, no impide que el sector privado lo haga. UN وبالرغم من عدم تقديم إسرائيل للدعم المالي لتوسيع المستوطنات فإن ذلك لم يمنع القطاع الخاص من تمويل هذه اﻷنشطة.
    La continuidad no impide el cambio. UN إن الاستمرارية لا تستبعد التغيير.
    En el sistema bancario beninés, la garantía de secreto bancario no impide a los servicios bancarios verificar la licitud de las transacciones. UN ولا يحول ضمان السر المصرفي في النظام المصرفي في بنن دون قيام الدوائر المصرفية المعنية بالتحقق من أخلاقيات المعاملات.
    Cuatro respuestas siguen retrasadas, pero ello no impide seguir dialogando con las autoridades, los mecanismos nacionales de prevención u otros interesados, en los casos en que los informes se den a la publicidad. UN وأردف قائلا إنه لا تزال هناك 4 ردود تأخر تقديمها بيد أن ذلك لم يحل دون مواصلة المناقشة مع السلطات، وآليات المنع الوطنية، أو مع الجهات المعنية الأخرى، عند نشر التقارير.
    La pena capital se aplica a veces de manera discriminatoria, es irreversible y da lugar, en algunos casos, a la ejecución de personas inocentes, y no impide la comisión de delitos ni aporta justicia o reparación a las familias de las víctimas. UN وفي بعض الأحيان تمارَس عقوبة الإعدام على أساس التمييز وعدم القابلية للإلغاء بما يؤدّي في بعض الأحيان إلى إعدام أشخاص أبرياء، وهي لم تمنع ارتكاب جرائم ولم تؤدّ إلى تحقيق العدالة أو تعويض أُسَر الضحايا.
    La falta de este tipo de documentos no impide que el patrón dé cumplimiento a los derechos de los trabajadores, ya que también se encuentran establecidos en la Ley de la materia. UN وإذا لم تتوفر هذه العقود فإن ذلك لا يعني استبعاد صاحب العمل من إعمال حقوق العمال نظراً لأنها محدَّدة في القانون المتصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus