También se propone formar al personal encargado del patrimonio cultural, aunque no proporciona detalles de la capacitación que se ha de impartir. | UN | كما تقترح إيران تدريب الموظفين العاملين في مجال التراث الثقافي، وإن كانت لا تقدم تفاصيل عن التدريب المزمع توفيره. |
Además, el estudio no proporciona información sobre la forma en que se utilizaron los resultados de la evaluación para mejorar los programas; | UN | فضلا عن ذلك، لا تقدم الدراسة الاستقصائية معلومات عن الكيفية التي استخدمت بها نتائج التقييم لتحسين البرامج؛ |
El Fondo Multilateral no proporciona financiación para la evaluación adicional del proyecto. | UN | والصندوق المذكور لا يقدم أي تمويل للقيام بتقييمات اضافية للمشاريع. |
Además, la Junta Ejecutiva no proporciona directrices. Sin embargo, la Junta sí adopta decisiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقدم المجلس التنفيذي أي توجيهات، لكنه يصدر مقررات. |
El desarme, sobre todo el desarme nuclear, no significa nada si no proporciona seguridad a las naciones y a los pueblos. | UN | إن نزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي، لا يعني شيئا ما دام لا يوفر اﻷمن للدول والشعوب. |
El Estado, que no proporciona ni servicio de educación adecuado ni salario decente para los profesores, no puede evadir sus responsabilidades. | UN | ولا يجوز للدولة أن تتنصل من المسؤولية، وهي التي لا توفر خدمات تعليمية مناسبة ولا رواتب لائقة للمعلمين. |
El autor residió más tarde en el Reino Unido, pero no proporciona ninguna información sobre lo que allí hizo con respecto a su lesión. | UN | 2-6 ثم أقام صاحب البلاغ في المملكة المتحدة، ولكنه لم يقدم أي معلومات عن الإجراءات التي اتخذها هناك بشأن اصابته. |
En relación con otras esferas de los compromisos de la Ronda Uruguay, Mauricio no proporciona ninguna ayuda interna ni subvenciones a la exportación. | UN | وفيما يتعلق بالمجالات الأخرى لالتزامات جولة أوروغواي، لا تقدم موريشيوس أي دعم محلي مشوه للتجارة أو إعانات للتصدير. |
El letrado también afirma que en la práctica los indigentes como su cliente no pueden valerse de recursos de inconstitucionalidad porque el Estado Parte no proporciona asistencia letrada para ello. | UN | كما يزعم المحامي أن سبل الانتصاف الدستورية هي سبل غير متاحة عملياً للفقراء مثل موكله، ذلك لأن الدولة الطرف لا تقدم المساعدة القانونية للالتماسات الدستورية. |
no proporciona ningún tipo de apoyo a agentes no estatales | UN | لا تقدم المكسيك أي نوع من الدعم لجهات من غير الدول. |
No obstante, el gran número de propuestas presentadas dio como resultado, inevitablemente, un texto que no proporciona orientación clara a la Secretaría. | UN | وقال إن العدد الكبير من الاقتراحات المقدمة، مع ذلك، قد تمخض بالضرورة عن نص لا يقدم توجيهات واضحة لﻷمانة العامة. |
Sin embargo, no proporciona ningún tipo de información con respecto al tipo de cambios que se espera lograr en la situación actual. | UN | غير أن هذا العرض لا يقدم أي معلومات على الإطلاق عن نوع التغيير المتوقع في الحالة الراهنة. |
Sin embargo, no proporciona un espectro uniforme y holístico de servicios a los países en desarrollo. | UN | على أنه لا يقدم مجموعة موحدة وكاملة من الخدمات للبلدان النامية. |
La presentación de datos brutos a la Comisión sin ese análisis de gestión no proporciona por sí misma justificación suficiente para los recursos adicionales. | UN | أما تقديم مادة خام إلى اللجنة بدون هذا التحليل الإداري، فإنه لا يوفر في حد ذاته مبررا كافيا للموارد الإضافية. |
En este sentido, lamentablemente, el informe no proporciona una base amplia para poder adoptar decisiones sustantivas en este momento. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن التقرير لا يوفر للأسف أساسا شاملا لاتخاذ قرارات موضوعية في هذه المرحلة. |
Mi delegación cree que el proyecto de resolución no proporciona una transparencia completa en materia de armamentos. | UN | يعتقد وفد بلدي بأن مشروع القرار لا يوفر الشفافية الكاملة في ميدان التسلح. |
Nigeria no proporciona cobijo a terroristas o a ninguna persona culpable de incitar a la comisión de un acto o actos de terrorismo. | UN | لا توفر نيجيريا الملاذ الآمن للإرهابيين ولا لأي كان ثبت ضلوعه في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية. |
El problema es que la Organización no proporciona recursos suficientes para la interpretación, traducción y otros aspectos del servicio de documentos. | UN | والمشكلة هي أن المنظمة لا توفر إمكانيات كافية في شكل الترجمــة الشفوية والترجمــة التحريريـــة وسائر جوانب خدمات الوثائق. |
El autor alega igualmente la violación del artículo 26 del Pacto, pero no proporciona argumentos al respecto. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن انتهاكاً قد حدث للمادة 26 من العهد، لكنه لم يقدم أي حججٍ تثبت ذلك. |
no proporciona una exposición completa de los productos y las actividades en cada sección. | UN | ولا يقدم بيانا شاملا بالنواتج واﻷنشطة تحت كل عنوان. |
En principio, el Estado no proporciona ninguna asistencia financiera especial a las cooperativas. | UN | ولا تقدم الدولة للتعاونيات من حيث المبدأ أية مساعدة مالية محددة. |
no proporciona compensaciones adecuadas ni suficientes ni garantiza los derechos individuales. | UN | ولا يوفر سبل الانتصاف المناسبة أو المواتية ولا يكفل حقوق الأفراد. |
Para nosotros, el desarme —en especial el desame nuclear— no significa nada si no proporciona seguridad a las naciones y a los pueblos. | UN | وبالنسبة لنا فإن نزع السلاح وبصفة خاصة نزع السلاح النووي، لن يكون له معنى إذا لم يوفر اﻷمن لﻷمم والشعوب. |
Con todo, los Inspectores reconocen que el actual sistema no proporciona al personal asesoramiento y representación jurídicos apropiados. | UN | 143- غير أن المفتشين يقرون بأن النظام الحالي لا يتيح للموظفين المشورة والتمثيل القانونيين المناسبين. |
Sin embargo, esto de por sí no proporciona a las Naciones Unidas una capacidad de despliegue rápido. | UN | بيد أن هذا في حد ذاته لا يعطي اﻷمم المتحدة قدرة على النشر السريع. |
La red comercial dentro de la zona de la misión no proporciona un servicio fiable y las comunicaciones entre las fronteras interétnicas son limitadas o inexistentes. | UN | ولا توفر الشبكة التجارية داخل منطقة البعثة خدمة يمكن الاعتماد عليها، وذلك ﻷن الاتصالات عبر خطوط الحدود العرقية إما محدودة أو غير موجودة. |
Afirma que le ordenaron que abandonara Noruega antes de que los tribunales examinaran su caso y que el sistema judicial de Noruega no proporciona recursos efectivos. | UN | 3-2 ويدّعي أنه أُمر بمغادرة النرويج قبل أن تبت المحاكم في قضيته، وأن المحاكم النرويجية لا تتيح سبل انتصاف فعالة. |
15. Además, el Gobierno no proporciona información sobre: | UN | 15- وبالإضافة إلى ذلك لا تقدِّم الحكومة معلومات عما يلي: |
No obstante, es evidente que el Departamento de Asuntos Políticos no proporciona ninguna coordinación en esa esfera. | UN | على أن من الواضح أن تلك الإدارة لا تقوم بأي تنسيق في هذا المجال. |