"no reconoce" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا تعترف
        
    • لا يعترف
        
    • ولا يعترف
        
    • ولا تعترف
        
    • لم تعترف
        
    • لا يقر
        
    • لا يعرف
        
    • لم يعترف
        
    • لا يمنح
        
    • عدم اعتراف
        
    • عدم الاعتراف
        
    • لا ينص
        
    • غير معترف به
        
    • لا تقر
        
    • لا تمنح
        
    En su calidad de Potencia administradora, Francia no reconoce oficialmente la labor del Comité Especial. UN على أن فرنسا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، لا تعترف رسميا بأعمال اللجنة الخاصة.
    No parece haber estadísticas sobre las minorías en general, lo cual da la impresión de que el Estado parte no reconoce plenamente su existencia. UN ويبدو أن هناك نقصا في الإحصاءات عن الأقليات عموما وهو ما يوحي بأن الدولة الطرف لا تعترف بوجودها اعترافا كاملا.
    Vanuatu no reconoce la doble nacionalidad conforme al artículo 13 de la Constitución. UN وفانواتو لا تعترف بالجنسية المزدوجة في إطار المادة 13 من الدستور.
    Su delegación no reconoce más que a una China y ésta debe seguir siendo la única representante en las Naciones Unidas. UN إذ أنه لا يعترف إلا بدولة صينية واحدة وينبغي أن تظل هذه الدولة وحدها ممثلة في اﻷمم المتحدة.
    Timor Oriental es un Territorio ocupado militarmente, y la comunidad internacional no reconoce a Indonesia autoridad legal en él. UN فتيمور الشرقية إقليم واقع تحت الاحتلال العسكري، ولا يعترف دوليا بأن ﻹندونيسيا أية سلطة قانونية عليه.
    no reconoce ningún derecho o interés jurídico de los otros cuatro Estados sucesores en el proceso de la sucesión de Estados. UN ولا تعترف بأية حقوق أو مصالح قانونية للدول الخليفة اﻷربع اﻷخرى في عملية خلافة الدول.
    no reconoce la reivindicación de su soberanía por el Gobierno de Mauricio. UN وهي لا تعترف بادعاء حكومة موريشيوس السيادة على هذا الإقليم.
    no reconoce la reivindicación de su soberanía por el Gobierno de Mauricio. UN وهي لا تعترف بادعاء الحكومة الموريشيوسية السيادة على هذا الإقليم.
    La legislación vigente en Mongolia no reconoce la protección económica o social como derecho. UN لا تعترف التشريعات المنغولية الحالية بأوجه الحماية الاقتصادية أو الاجتماعية باعتبارها حقوقاً.
    El Gobierno de Alemania desea señalar que no reconoce ninguna obligación legal de pagar las deudas de la ex República Democrática Alemana. UN وتود حكومة ألمانيا أن تبين أنها لا تعترف بأي التزام قانوني بدفع الديون المستحقة على الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية.
    El país del orador no reconoce este procedimiento selectivo y discriminatorio. UN إن كوبا لا تعترف بهذا الاجراء الانتقائي والتمييزي.
    Solamente Albania no reconoce esos esfuerzos en favor de la paz. UN وألبانيا وحدها هي التي لا تعترف بهذه الجهود السلمية.
    El Gobierno de Alemania desea señalar que no reconoce ninguna obligación legal de pagar las deudas de la ex República Democrática Alemana. UN وتود حكومة ألمانيا أن توضح أنها لا تعترف بأي التزام قانوني بتسديد ديون الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    El Gobierno de Alemania desea señalar que no reconoce ninguna obligación legal de pagar las deudas de la ex República Democrática Alemana. UN وتود حكومة ألمانيا أن توضح أنها لا تعترف بأي التزام قانوني بتسديد ديون الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    El tráfico de drogas es un peligro que no reconoce fronteras nacionales. UN إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات خطر لا يعترف بالحدود الوطنية.
    La legislación israelí no reconoce ninguna circunstancia atenuante en esos casos y procesa, condena y castiga a los autores con toda severidad. UN والقانون الإسرائيلي لا يعترف بأن ظروف مخففة في حالات القتل هذه، وهو يقاضي ويتهم ويعاقب من يرتكبونها بكل صرامة.
    En la medida en que un propietario no reconoce esa externalidad perjudicial para sus vecinos, no protege debidamente el medio ambiente. UN ولأن مالك العقار لا يعترف بهذه التأثيرات السلبية الخارجية على جيرانه، فهو لا يحمي البيئة على نحو كاف.
    El Jefe del Estado afirma estar legitimado por un vínculo directo con el pueblo y, por lo tanto, no reconoce ninguna limitación constitucional, jurídica o institucional. UN ويدعي رئيس الدولة أنه يستمد شرعيته من رباط مباشر مع الشعب، ولا يعترف من ثم بأي قيد دستوري أو قانوني أو مؤسسي.
    La CIM no reconoce una resolución automática de un contrato. UN ولا تعترف عقود البيع الدوليّ للبضائع بالإنهاء التلقائيّ للعقد.
    El Gobierno del Uruguay no reconoce la legitimidad del referéndum celebrado en 2013. UN وقال إن حكومته لم تعترف بشرعية الاستفتاء الذي أجري عام 2013.
    El actual régimen de remuneración no reconoce suficientemente ni la actuación, ni la contribución ni las competencias profesionales. UN إن نظام الأجر الحالي لا يقر بشكل واف بالأداء والإسهام والكفاءة.
    Los productos químicos se difunden por todo el ambiente y la contaminación del aire y del agua no reconoce fronteras nacionales. UN والمواد الكيميائية منتشرة في البيئة، كما أن تلوث الهواء والمياه لا يعرف الحدود الوطنية.
    El Iraq no reconoce la incorporación de aflatoxina en armas. UN لم يعترف العراق باستخدام عامل اﻷفلاتوكسين في اﻷسلحة.
    Esta solución es criticable porque no reconoce primacía alguna a la corte penal internacional. UN ويؤخذ على هذا الحل أنه لا يمنح أي أولوية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Ninguno de los derechos humanos reconocidos en el ordenamiento jurídico de Polonia fue limitado ni suspendido porque el Pacto no reconoce tales leyes o las reconoce en forma más limitada. UN ولا يفرض النظام القانوني البولندي أي قيد أو تضييق على أي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المعترف بها في العهد بذريعة عدم اعتراف العهد بها أو اعترافه بها على نطاق ضيق.
    no reconoce la señal de desactivación! Open Subtitles ومن عدم الاعتراف اغلاق أو رمز المكونات طرد.
    ● La elección no surtirá efecto si la ley elegida no reconoce la institución del fideicomiso UN :: لا يصبح الخيار نافذا إذا كان القانون المُختار لا ينص على الاستئمانات
    La ley no reconoce el concubinato, pero es práctica habitual, y por consiguiente, cuando hay hijos surgidos de ese vínculo, se los considera hijos a parte entera de la pareja y tienen los mismos derechos que los hijos legítimos. UN إن الاستسرار غير معترف به أمام القانون، ولكنه يشكل ممارسة شائعة. وعند وجود أطفال من جراء هذه العلاقة، فإنهم يعتبرون بالتالي، بصورة كاملة، أطفالا للأسرة المعيشية، ويحوزون نفس حقوق الأطفال الشرعيين.
    Simplemente diré que Filipinas, contrariamente a lo que se pueda haber dicho aquí, no reconoce ninguna otra reclamación respecto del Mar de China Meridional. UN وسأكتفي بالقول إن الفلـــبين، خلافا لما ذكر هنا، لا تقر بأي مطالبة أخرى ببحـــر الصين الجنوبي.
    Tiene amigos y aliados, pero no reconoce a ninguna Potencia ni a ningún grupo el derecho de dictarle su conducta. UN ولديها أصدقاء ولديها حلفاء ولكنها لا تمنح الحق إلى أي دولة أو أي مجموعة لإملاء سلوكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus