El Gobierno y algunas organizaciones femeninas concentraban también sus actividades en el desarrollo de ocupaciones no tradicionales para mujeres. | UN | وأضافت ان الحكومة وبعض المنظمات النسائية تركز جهودها اﻵن على تطوير المهن غير التقليدية لصالح النساء. |
La desestabilización de la paz mundial y de la seguridad nacional e internacional ha asumido muchas formas no tradicionales que tienen orígenes diversos. | UN | وذكر أن زعزعة استقرار السلم العالمي واﻷمن الوطني والدولي تتخذ العديد من اﻷشكال غير التقليدية التي تأتي من مصادر متنوعة. |
Por último, se abordará la cuestión de la integración de las cuestiones de género en los sectores no tradicionales. | UN | وسيناقش هذا البرنامج الفرعي في نهاية المطاف قضية إدماج موضوع نوع الجنس في القطاعات غير التقليدية. |
Así pues, renuncian a los beneficios de especializarse en cultivos rentables o de diversificar la producción hacia ámbitos no tradicionales. | UN | وبالتالي فإنهم يفقدون الفوائد المترتبة إما على الاختصاص في محاصيل مربحة أو التنويع باتجاه مجالات غير تقليدية. |
:: Utilizar mecanismos no tradicionales e innovadores para incrementar la distribución eficaz de medicamentos entre quienes los necesitan; | UN | :: استخدام آليات غير تقليدية ومبتكرة لزيادة توزيع العقاقير على من يحتاج إليها توزيعا فعالا؛ |
Además, los países menos adelantados necesitarán el apoyo decidido de donantes no tradicionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستكون أقل البلدان نموا بحاجة إلى الدعم النشيط من المانحين غير التقليديين. |
Se han hecho esfuerzos para que la mujer acceda al crédito por medio de instituciones financieras no tradicionales. | UN | وقد بُذلت جهود لتيسير سبل حصول المرأة على الائتمان من خلال المؤسسات المالية غير التقليدية. |
Quedando como desafío el desarrollo de estrategias que inserten a mujeres en ámbitos no tradicionales. | UN | ولا يزال من قبيل التحدي وضع استراتيجيات تدرج المرأة في المجالات غير التقليدية. |
Los expertos coincidieron en que los productos básicos no tradicionales producidos en esos países no podían negociarse en las bolsas internacionales existentes. | UN | واتفق الخبراء على أن السلع الأساسية غير التقليدية المنتَجة في تلك البلدان قد لا تُتداول في البورصات الدولية القائمة. |
Entre los sectores de exportación no tradicionales con importantes posibilidades de expansión figuran la horticultura, la pesca y el turismo. | UN | وتشمل مجالات التصدير غير التقليدية ذات احتمالات النمو الكبيرة في أقل البلدان نمواً، البستنة، وصيد الأسماك والسياحة. |
Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني. |
Se hizo hincapié en que los donantes no tradicionales debían tener una mayor participación en el proceso de consultas a nivel nacional. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تشارك الجهات المانحة غير التقليدية على نحو أكبر في العملية التشاورية على المستوى الوطني. |
La disminución del valor de las exportaciones no se vio compensada por el aumento de las exportaciones no tradicionales. | UN | ولم يعوض النقص في قيمة الصادرات بالنمو في الصادرات غير التقليدية. |
Además hay varios mecanismos no tradicionales de transmisión de enfermedades hereditarias descubiertos recientemente. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن اﻷمراض الوراثية تنتقل بواسطة عدد من اﻵليات غير التقليدية التي لم تُعرف إلا حديثا. |
Además hay varios mecanismos no tradicionales de transmisión de enfermedades hereditarias descubiertos recientemente. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن اﻷمراض الوراثية تنتقل بواسطة عدد من اﻵليات غير التقليدية التي لم تُعرف إلا حديثا. |
Los rubros que contribuyeron a ese crecimiento fueron el café y productos no tradicionales destinados al mercado centroamericano. | UN | والسلع التي ساهمت في هذه الزيادة هي البن والمنتجات غير التقليدية المصدرة إلى أسواق أمريكا الوسطى. |
Se proveen incentivos mediante pagos y otras formas de apoyo para empleadores que contraten mujeres aprendices en esferas no tradicionales. | UN | وتتاح الحوافز في شكل مدفوعات ووسائل دعم أخرى لأرباب العمل الذين يوظفون الممهنات في مجالات غير تقليدية. |
Entre 2006 y 2008, 60 mujeres han tenido la oportunidad de probar oficios no tradicionales gracias a esta iniciativa. | UN | وأتيحت فرصة لـ 60 امرأة فيما بين 2006 و2008 لاستطلاع مهن غير تقليدية بواسطة هذه المبادرة؛ |
El Departamento está llevando a cabo iniciativas para ampliar más su base de donantes mediante la captación de donantes no tradicionales. | UN | وتبذل الإدارة حاليا جهودا للزيادة في توسيع قاعدتها للجهات المانحة من خلال التواصل مع الجهات المانحة غير تقليدية. |
Sírvanse proporcionar también información sobre las medidas adoptadas para alentar a las mujeres a elegir carreras no tradicionales. | UN | كما نرجو تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع الإناث على التخصص في موضوعات غير تقليدية. |
iv) La necesidad de que participaran más miembros no tradicionales en el funcionamiento de los sistemas estadísticos internacionales; | UN | ' ٤ ' الحاجة إلى إشراك عدد أكبر من اﻷعضاء غير التقليديين في تسيير النظام اﻹحصائي الدولي؛ |
La nueva estrategia de la Unión Europea se centra en interlocutores comerciales no tradicionales de Asia y América Latina. | UN | وأعادت الاستراتيجية الجديدة للاتحاد الأوروبي أخيراً توجيه اهتمامها إلى شركاء غير تقليديين في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
La demanda mundial de productos forestales tradicionales y no tradicionales está aumentando rápidamente. | UN | إذ تتزايد بسرعة مطالب العالم من المنتجات الحرجية التقليدية وغير التقليدية. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional se enfrenta a desafíos como la proliferación de las amenazas a su seguridad, cada vez más diversificadas y no tradicionales. | UN | ويواجه المجتمع الدولي، في غضون ذلك، تحديات منها التهديدات المتكاثرة التي يزداد تنوعها وطابعها غير التقليدي. |
El sitio utiliza modelos de conducta y presenta a jóvenes, tanto hombres como mujeres, que han elegido opciones educativas no tradicionales y están satisfechos con ello. | UN | ويستخدم الموقع نماذج تلعب دور القدوة، ويعرض شبان وشابات ممن اتخذوا جميعا خيارا تعليميا غير تقليدي وهم راضون عنه. |
Se utilizaron muchos métodos tradicionales y no tradicionales de investigación de la afiliación, incluidos programas de investigación de la afiliación mediante fotografías. | UN | واستخدمت طرق بحث تقليدية وغير تقليدية كثيرة، من بينها برامج تتبع اﻷثر عن طريق الصور. |
Habla con la Policía de Austin, mira si tienen algo... en locales de culto o religiones no tradicionales. | Open Subtitles | تحدث إلى شرطة اوستن اعلم لو كان لديهم أى شيء عن الطوائف المحلية او الديانات الغير تقليدية |
Entre ellos se incluirán los donantes tradicionales y no tradicionales, las instituciones financieras internacionales, otras organizaciones de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales internacionales, el sector privado y las instituciones regionales. | UN | وسوف يشمل هؤلاء الشركاء المانحين التقليديين وغير التقليديين والمؤسسات الإقليمية. |