Escuche, No vaya allí entre las 13h00 a 1:30pm. Vaya después de esto. | Open Subtitles | اسمع,لا تذهب الى هناك بين الواحده والواحده والنصف ,اذهب بعد ذلك |
La idea es asegurar que la riqueza del país No vaya a parar solamente a unos cuantos bolsillos, sino que beneficie a todo el mundo. | UN | والفكرة هي ضمان أن لا تذهب ثروة البلد إلى جيوب قلة من الناس بل ينبغي أن تعود بالفائدة على الجميع. |
Digo que sí habla con él. Pero, doctor, No vaya allá. | Open Subtitles | آجل أنه يتحدث معه , لكن لا تذهب إلى هناك |
Pero no iré con ustedes. Es mejor para todos que yo No vaya. | Open Subtitles | لكني لن أذهب معكما من الأفضل لنا جميعاً أن لا أذهب |
¿Pero no le echarán agua en la cabeza para que No vaya al infierno? | Open Subtitles | ولكن لن تسمحي بأن يُصب فوقه الماء لكي لا يذهب إلى الجحيم؟ |
No vaya a crearle problemas a la Srta. Ruth ahora. | Open Subtitles | انا قلت لها لا تذهبي و تفتعلي مشاكل للآنسة روث الآن |
La última Observación General del Comité de Derechos Humanos ha reafirmado desde entonces este principio: " los Estados que en circunstancias de emergencia pública decidan dejar en suspenso los procedimientos normales previstos en el artículo 14 deben asegurarse de que tal suspensión No vaya más allá de lo que exija estrictamente la situación. | UN | ومنذ ذلك الحين أكدت من جديد الملاحظة العامة الأخيرة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ذلك المبدأ: " ينبغي للدول التي لا تتقيد في ظل ظروف الطوارئ العامة بالإجراءات المعتادة المطلوبة بموجب المادة 14 كفالة أن تكون الاستثناءات في أضيق الحدود التي تفرضها مقتضيات الوضع الفعلي. |
Sin embargo, el juez o la autoridad competente puede resolver, a petición del niño o de su representante legal u otra representación apropiada, o porque No vaya en el interés superior del niño (artículo 3 de la Convención), limitar, restringir o excluir la presencia de los padres en el procedimiento. | UN | غير أن للقاضي أو السلطة المختصة أن يقررا، بطلب من الطفل أو من مساعده القانوني أو غيره من مقدمي المساعدة الملائمة، أو إذا تعارض الأمر مع مصالح الطفل (المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل)، تقييد حضور الوالدين في الإجراءات أو الحد منه أو منعه. |
No vaya a la oficina de él el lunes. Venga a la mía. | Open Subtitles | لا تذهب الى مكتبه يوم الاثنين تعال الى مكتبي |
No se puede Ilegar a él. Capitán, No vaya. El combustible está a punto de estallar. | Open Subtitles | سيدي النقيب، لا تذهب الى هناك خزانات الوقود على وشك أن تنفجر |
Salem cuida la puerta para que Jenny No vaya a ningun lado, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | احرس بابي يا سالم حتى لا تذهب جيني إلى أي مكان |
Gracias, viejo. No vaya a ninguna parte. Vuelvo en un momento. | Open Subtitles | شكراً لك لا تذهب سأعود فوراً دقيقة واحدة |
Simplemente No vaya a ningún lado. Usted me tiene que llevar a casa. | Open Subtitles | لا تذهب إلـى أي مكـان فحسب أنت من سيقلّنـي للمنـزل |
No vaya. ¡Le digo que tienen cuchillos! | Open Subtitles | لا تذهب إلى هُناك أنا أقول لكَ إنهم يحملون سكاكين |
No vaya a casa del hermano cuando un desastre te alcance, el mejor vecino ve desde una distancia. | Open Subtitles | لا تذهب إلى منزل أخيك حين تصاب بكارثة الأفضل لك جار قريب خير من أخ بعيد عنك |
Por favor, deja que No vaya a la escuela. Se burlarán de mí. Lo sé. | Open Subtitles | أرجوك ساعدنى لكى لا أذهب غدا للمدرسة سيسخرون منى , أنا أعرف |
- Le he dicho muchas veces que No vaya a la mansión de noche pero él ni siquiera me escucha. | Open Subtitles | العديد من المرات قلت له لا يذهب إلى القصر في الليل. لكنه لا يستمع لي على الإطلاق. |
El doctor dijo que "No vaya a mi oficina", no que apague mi cerebro, | Open Subtitles | لقد قال الطبيب:"لا تذهبي "الى مكتبي ، و لم يقُل اغلاق عقلي |
6. Si bien el artículo 14 no está incluido en la lista de derechos que no pueden suspenderse, que figuran en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto, los Estados que en circunstancias de emergencia pública decidan dejar en suspenso los procedimientos normales previstos en el artículo 14 deben asegurarse de que tal suspensión No vaya más allá de lo que exija estrictamente la situación. | UN | 6- ومع أن المادة 14 غير مدرجة في قائمة الحقوق التي لا يجوز انتقاصها الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، ينبغي للدول التي لا تتقيد في ظل ظروف الطوارئ العامة بالإجراءات المعتادة المطلوبة بموجب المادة 14 كفالة أن تكون الاستثناءات في أضيق الحدود التي تفرضها مقتضيات الوضع الفعلي. |
Sin embargo, el juez o la autoridad competente puede resolver, a petición del niño o de su representante legal u otra representación apropiada, o porque No vaya en el interés superior del niño (artículo 3 de la Convención), limitar, restringir o excluir la presencia de los padres en el procedimiento. | UN | غير أن للقاضي أو السلطة المختصة أن يقررا، بطلب من الطفل أو من مساعده القانوني أو غيره من مقدمي المساعدة الملائمة، أو إذا تعارض الأمر مع مصالح الطفل (المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل)، تقييد حضور الوالدين في الإجراءات أو الحد منه أو منعه. |
No vaya a ningún lado solo. Si debe ir al baño, vaya acompañado... y siempre manténgase de espaldas a la pared. | Open Subtitles | لاتذهب لأي مكان وحيدًا، وان أردت مرحاض الرجال اذهب مع الحارس |
Nadie se va a ninguna parte. No puedo creer que No vaya a ver a mi hijo. | Open Subtitles | لن يذهب أحد الى اى مكان لا أصدق انى لن أرى أبنى |
No me ha contestado, pero aunque lo haga, me dirá que No vaya. | Open Subtitles | لم يرد علي لكن حتى لو فعل سيخبرني ان لا اذهب |
Y siento que el experimento de unir al grupo No vaya bien. | Open Subtitles | وآسفة بأن تجربة الترابط بين المجموعة لا تسير بشكل جيد. |
En el Código de Procedimiento Civil se establece que el tribunal debe impedir toda dilación de las actuaciones y también procurar juzgar la causa en la primera sesión, siempre que ello No vaya en perjuicio del examen de la causa. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن على المحكمة أن تتصدى لأي تأخير للجلسات وأن تسعى إلى إصدار حكم بشأن القضية خلال الجلسة الأولى ما لم يشكل ذلك إخلالاً بالنظر في القضية. |
De la misma manera, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones patentes y generalizadas de los derechos humanos no significa que una persona No vaya a ser sometida a tortura en las circunstancias concretas de su caso. | UN | كما أن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة والمنهجية لحقوق الإنسان لا يعني أن هذا الشخص ليس معرضاً للتعذيب في حالته الخاصة. |
Habrá que emprender iniciativas similares con respecto a las armas biológicas, químicas y convencionales, a la proliferación de misiles balísticos y a los vehículos espaciales con el fin de aumentar la seguridad internacional y asegurarse de que una nueva carrera de armamentos en esas esferas No vaya a neutralizar el desarme nuclear. | UN | وينبغي بذل جهود مماثلة فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية والكيميائية والتقليدية، وانتشار القذائف التسيارية والمركبات المطلقة في الفضاء بغية تعزيز الأمن الدولي وضمان أن يكون نزع السلاح النووي ليس بداية سباق جديد للتسلح في تلك المناطق. |
Se le ordenó específicamente que No vaya a Gallipoli. | Open Subtitles | كنت أمر على وجه التحديد عدم الذهاب إلى غاليبولي |
Le dije que No vaya a un país del tercer mundo, pero ¿me hace caso? | Open Subtitles | , أخبرتها ألا تذهب إلى دولة من العالم الثالث لكن هل تستمع إليّ؟ |