"notificado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أبلغت عنه
        
    • أخطر
        
    • المبلغ عنه
        
    • إخطار
        
    • إخطاراً
        
    • المبلغ عنها
        
    • أخطرت
        
    • أبلغت عن
        
    • لغماً
        
    • خلفت
        
    • أبلغ عن
        
    • تم إخطارها
        
    • تخطر
        
    • المبلّغ عنه
        
    • المبلّغ عنها
        
    De 2002 a 2003, el consumo de metilbromuro notificado por Fiji había aumentado de 0,3 a 1,506 toneladas PAO. UN وقد ارتفع استهلاك فيجي من بروميد الميثيل الذي أبلغت عنه من 0.3 إلى 1.506 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    No se prevé la necesidad de otros trabajos y así se ha notificado al contratista. UN ولا يتنبأ بأي أعمال أخرى وقد أخطر المتعاقد بذلك.
    Teniendo en cuenta estas preocupaciones, la delegación de mi país sigue inquieta ante el deterioro del sector de la seguridad que ha sido notificado. UN وفي ضوء تلك الشواغل يظل وفدي يشعر بالقلق من التدهور المبلغ عنه في القطاع الأمني.
    El inquilino sólo puede ser notificado de desahucio en caso de incumplimiento grave del contrato. UN ولا يجوز إخطار الساكن بوجوب إخلاء المسكن إلا إذا كان مذنباً بارتكاب خرق جسيم للعقد.
    Dicho miembro no estará obligado por la enmienda hasta que haya notificado que la acepta. UN ولا يكون هذا العضو ملزما بالتعديل قبل أن يقدم إخطاراً بقبوله.
    En primer lugar, la suma de las disminuciones anteriores del PIB con las que se han notificado hasta el momento para 1994 indica que la producción rusa se ha reducido prácticamente a la mitad desde 1991. UN وأولها، أن اضافة الانخفاضات السابقة في الناتج المحلي الاجمالي الى الانخفاضات المبلغ عنها حتى اﻵن بالنسبة الى عام ١٩٩٤ تعني أن الناتج الروسي قد بلغ نصفه تقريبا منذ عام ١٩٩١.
    El Reino Unido ha notificado una reglamentación nacional sobre el PFOS y las sustancias que se degradan para formarlo. UN وقد أخطرت المملكة المتحدة عن لائحة تنظيمية وطنية للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين والمواد التي تتحلل إليها.
    Armenia ha notificado un consumo cero en 2003. UN وكانت أرمينيا قد أبلغت عن استهلاك من بروميد الميثيل في عام 2003 يساوي صفراً.
    También presenta información acerca de los progresos de los proyectos en curso, conforme a lo notificado por los organismos de ejecución. UN وهي تورد أيضاً معلومات عن تقدّم المشروعات الجارية كما أبلغت عنه الوكالات المنفذة.
    Dinamarca, en 2010, notificó 40 minas retenidas menos de las que había notificado en 2009 y comunicó que retenía minas para educar y adiestrar a reclutas del ejército y a unidades de ingenieros. UN وأبلغت الدانمرك، في عام 2010، عن الاحتفاظ بعدد يقل ب40 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009، وعن احتفاظها بالألغام لأغراض تعليم وتدريب المجندين والوحدات الهندسية.
    Se concederán esas mismas facilidades a las personas que acompañan a los testigos, siempre que el nombre de la persona haya sido notificado al Gobierno por el Secretario. UN كما تمنح التسهيلات نفسها لﻷشخاص المرافقين للشهود، شريطة أن يكون المسجل قد أخطر الحكومة عن كل واحد من هؤلاء اﻷشخاص.
    La solicitud se presentó después de que el autor fuera notificado de la acusación más grave de violación en 1993 y se le dio curso mediante una orden judicial en regla. UN وقد تم البت في طلبه طبقا لأمر المحكمة بهذا الشأن وبعد استلام إشعار بشأن أخطر التهم الموجهة اليه في عام 1993.
    Resumen Se ha registrado una tendencia general hacia el aumento de la aplicación de medidas de fiscalización de precursores, habiéndose notificado una considerable mejora en la aplicación desde 1998. UN ساد اتجاه عام نحو الزيادة في تنفيذ تدابير مراقبة السلائف مع تحسن ملحوظ في التنفيذ المبلغ عنه منذ عام 1998.
    El consumo notificado en las Partes que no operan al amparo del artículo 5 en 2005 fue de 11.468 toneladas. UN وبلغ الاستهلاك المبلغ عنه في الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 بما يساوي 468 11 طناً في عام 2005.
    La ejecución es la fase activa, después de haber notificado a todos los interesados en la empresa y de haber establecido la infraestructura necesaria. UN التنفيذ هو المرحلة العملية التي تبدأ إثر إخطار جميع المعنيين في الشركة، ووضع الهياكل اﻷساسية اللازمة.
    Se ha notificado en consecuencia a todas las autoridades de importación y otras instituciones pertinentes. UN وقد تم إخطار جميع سلطات التصدير وغيرها من المؤسسات المختصة بذلك.
    Este auto no fue notificado ni por el Juzgado ni por el ayuntamiento a la familia afectada, la cual supo de su existencia por la radio. UN ولم تتلق الأسرة إخطاراً بهذا القرار لا من المحكمة ولا من مجلس المدينة، ولم تعلم بصدوره إلاّ من خلال الإذاعة.
    Se han notificado varios envenenamientos con aldicarb debido al consumo de frutas, incluidos melones de agua y pepinos. UN وكان هناك عدد من حوادث التسمم المبلغ عنها بالألديكارب نتيجة لتناول الفاكهة بما في ذلك البطيخ والخيار.
    A fines de 2011, se había notificado a la Organización Mundial del Comercio la entrada en vigor de 221 ACR. UN وحتى نهاية عام 2011، كانت منظمة التجارة العالمية قد أخطرت بوجود 221 اتفاقاً تجارياً إقليمياً ساري المفعول.
    Armenia ha notificado un consumo cero en 2003. UN وكانت أرمينيا قد أبلغت عن استهلاك من بروميد الميثيل في عام 2003 قدره صفر.
    En el anexo I del presente informe figura la lista completa de los Estados que han firmado y ratificado la Convención, se han adherido a ella o han notificado la sucesión, así como las fechas de la firma y aquellas en que se han recibido los instrumentos de ratificación, adhesión o sucesión. UN ويحتوي المرفق اﻷول لهذا التقرير على القائمة الكاملة للدول التي وقعت وصدقت على الاتفاقية، وانضمت إليها أو خلفت غيرها فيها، وكذلك تواريخ التوقيع وتواريخ تلقي صكوك التصديق أو الانضمام أو الخلافة.
    Se ha notificado la resistencia a la cloroquina. UN وقد أبلغ عن مقاومة هذا المرض لعقار الكلوروكين.
    Se les había notificado la visita prevista al cementerio y habían colocado a oficiales uniformados a lo largo de la ruta. UN فقد تم إخطارها بالزيارة المزمع القيام بها للمقبرة وكان رجال الشرطة المرتدين الزي الرسمي منتشرين على امتداد الطريق.
    Lesotho no ha notificado aún a la Secretaría del Ozono que ha establecido un sistema de concesión de licencias de importación y exportación de SAO. UN ولكن ليسوتو لم تخطر أمانة الأوزون بعد بأنها أنشأت نظاماً لتراخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون.
    La República Dominicana informó de que no se necesitaba asistencia para superar el cumplimiento parcial notificado. UN وذكرت الجمهورية الدومينيكية أنها لا تحتاج إلى أية مساعدة للتغلب على امتثالها الجزئي المبلّغ عنه.
    Información sobre el incidente notificado extraída de la notificación de incidentes UN معلومات عن الحوادث المبلّغ عنها مستقاة من استمارة الإبلاغ عن الحوادث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus