La República Eslovaca, en su calidad de usuario de energía nuclear para fines pacíficos, es un Estado que no posee armas nucleares. | UN | إن الجمهورية السلوفاكية، بوصفها مستعملا للطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية. |
Una posible amenaza al medio ambiente nace del uso creciente de la energía nuclear para la producción de electricidad. | UN | وهنـاك تهديــد محتمــل للبيئة من جراء تزايد استخدام الطاقة النووية في توليد الكهرباء. |
Hagamos de este mundo un planeta libre del riesgo nuclear para sus ciudadanos y los nuestros. | UN | فلنجعل من هذا العالم كوكبا خاليا من الخطر النووي من أجل مواطنيكم ومواطنينا. |
El OIEA sigue haciendo frente a crecientes desafíos, el mayor de los cuales es quizá en el ámbito de la detección de la proliferación de la tecnología nuclear para fines armamentísticos. | UN | تواجه الوكالة تحديات متعاظمة، ولعل أصعبها هو في مجال الكشف عن انتشار استخدام التكنولوجيا النووية لأغراض الأسلحة. |
Acogemos con beneplácito el hecho de que en septiembre la Junta del OIEA haya aprobado un Plan de Seguridad nuclear para el período comprendido entre 2006 y 2009. | UN | ونرحب باعتماد مجلس محافظي الوكالة في أيلول/سبتمبر من هذا العام خطة الأمن النووي للفترة 2006 إلى 2009. |
Sin embargo, resultaba evidente que era preciso celebrar nuevas consultas sobre dos temas, a saber, la prevención de la carrera de armamentos nucleares en el espacio ultraterrestre y el desarme nuclear, para llegar a un consenso. | UN | إلا أنه كان من الواضح أن الأمر يستدعي إجراء مشاورات إضافية حول موضوعين اثنين ألا وهما منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
Las salvaguardias constituyen un medio institucionalizado de lograr la transparencia nuclear para crear confianza. | UN | إن الضمانات وسيلة مؤسسية الطابع للشفافية النووية من أجل خلق الثقة. |
El Gobierno de Francia está comprometido con el desarrollo seguro y ambientalmente inocuo de la energía nuclear para fines civiles. | UN | وحكومة بلده ملتزمة بالتنمية المأمونة والسليمة بيئيا للطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض المدنية. |
Uno de los principales objetivos del OIEA consiste en garantizar que no se utiliza la energía nuclear para promover fines militares. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية للوكالة في كفالة عدم استخدام الطاقة النووية في تعزيز اﻷغراض العسكرية. |
La República de Bulgaria se encuentra entre los países que usan energía nuclear para generar electricidad. | UN | وجمهورية بلغاريا من بين البلدان التي تستخدم الطاقة النووية في توليد الكهرباء. |
Por tanto, respalda las negociaciones sobre un programa escalonado de desarme nuclear para la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo especificado. | UN | وهي تؤيد بالتالي التفاوض على برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي والقضاء التام على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
No se debe poner obstáculo alguno a la promoción de los usos pacíficos de la energía nuclear para el desarrollo económico. | UN | وينبغي ألا توضع أي عوائق في طريق تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في أغراض التنمية الاقتصادية. |
Utilización de la energía nuclear para fines pacíficos | UN | استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية |
La función del OIEA en el proceso de desarrollo económico a través de la mayor contribución de la energía nuclear para fines pacíficos es universalmente reconocida. | UN | وقد اعترف عالميا بدور الوكالة في دفع عجلة التنمية الاقتصادية من خلال النهوض باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Por otro lado, es indispensable poner fin a los criterios de doble rasero en el ámbito nuclear para el éxito de las actividades en materia de no proliferación. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري إنهاء الكيل بمكيالين في المجال النووي من أجل نجاح جهود عدم الانتشار. |
Hay otros problemas que también nos preocupan, como el uso de la energía nuclear para fines no pacíficos. | UN | وهناك مشاكل أخرى هي من دواعي قلقنا، كاستغلال الطاقة النووية لأغراض غير سلمية. |
Luego de amplias consultas con los Estados miembros, se ha elaborado un plan de seguridad nuclear para el período 2006-2009. | UN | 10 - وقد تم وضع خطة للأمن النووي للفترة 2006-2009 بعد مشاورات مستفيضة مع الدول الأعضاء. |
Sin embargo, resultaba evidente que era preciso celebrar nuevas consultas sobre dos temas, a saber, la prevención de la carrera de armamentos nucleares en el espacio ultraterrestre y el desarme nuclear, para llegar a un consenso. | UN | إلا أنه كان من الواضح أن الأمر يستدعي إجراء مشاورات إضافية حول موضوعين اثنين ألا وهما منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
La segunda esfera en la que quiero centrar la atención es la contribución de la transferencia de la tecnología nuclear para el desarrollo. | UN | والميدان الثاني الذي أود أن أركز عليه يتعلق باﻹسهام في نقل التكنولوجيا النووية من أجل التنمية. |
De conformidad con el Tratado, Burkina Faso reconoce que todos los Estados tienen el derecho a acceder a la tecnología nuclear para usos pacíficos. | UN | ووفقا للمعاهدة، تسلم بوركينا فاسو بحق كل دولة في الحصول على التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
Al crecer los arsenales mundiales de plutonio y de uranio altamente enriquecido, aumenta el peligro del terrorismo nuclear para todos los países. | UN | إن تزايد المخزونات العالمية من البلوتونيوم واليورانيوم الشديد الإثراء يزيد من خطر الإرهاب النووي في كافة البلدان. |
La República Checa pertenece al grupo de países que utilizan ampliamente la tecnología nuclear para satisfacer diversas necesidades de su sociedad. | UN | إن الجمهورية التشيكية تنتمي إلى مجموعة البلدان التي تستخدم التكنولوجيا النووية على نطاق واسع لتلبية الاحتياجات المختلفة للمجتمع. |
La Conferencia decide constituir un comité ad hoc en relación con el tema 1 de la agenda, relativo al desarme nuclear, a fin de que inicie negociaciones sobre un programa escalonado de desarme nuclear para la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | يقرر المؤتمر إنشاء لجنة مخصصة في إطار البند ١ من جدول اﻷعمال بشأن نزع السلاح النووي لكي تبدأ المفاوضات على برنامج من مراحل لنزع السلاح النووي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة. |
:: Una acción conjunta con la Federación de Rusia para la transformación de materiales nucleares excedentes de origen militar en combustible nuclear para usos civiles; | UN | :: أنشطة مشتركة مع الاتحاد الروسي بهدف تحويل الزيادة من مادة الأسلحة النووية إلى وقود نووي للاستعمالات المدنية؛ |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben garantizar la adhesión universal al Tratado y ejercer presiones sobre los Estados con capacidad nuclear para que se adhieran a él. | UN | ويجب أن تعمـل الدول الحائزة للأسلحة النووية على تأمين الانضمام الشامل للمعاهدة وفرض ضغوط على الدول القادرة على حيازة الأسلحة النووية لكي تنضم إليها. |
Asimismo, el OIEA contribuye al proceso en el que el Grupo Intergubernamental sobre Cambios Climáticos está evaluando el potencial de la energía nuclear para mitigar las emisiones de gases que provocan el efecto de invernadero. | UN | وتسهم الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا في عملية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيير المناخ التي تستهدف تقييم إمكانيات الطاقة النووية بالنسبة للتخفيف من انبعاثات الدفيئــة. |
Se señaló también a la atención el reciente acuerdo entre los Estados Unidos y la India sobre cooperación nuclear para usos civiles. | UN | ووجِّه الانتباه إلى الاتفاق الأخير المبرم بين الولايات المتحدة والهند بشأن التعاون النووي المدني. |