"nueva ley de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الجديد المتعلق
        
    • القانون الجديد الخاص
        
    • القانون الجديد بشأن
        
    • قانون جديد بشأن
        
    • قانوناً جديداً بشأن
        
    • القانون الجديد المعني
        
    • القانون الجديد الصادر في
        
    • القانون الجديد لعقود
        
    • قانون جديد خاص
        
    • جديد هو قانون
        
    • صدر قانون جديد
        
    • بالقانون الجديد بشأن
        
    • بقانون جديد
        
    • القانون الجديد المؤرخ
        
    • القانون الجديد للرقابة على
        
    Tras la aprobación de la nueva Ley de protección de la competencia, había empezado la labor de redacción de un código sobre la competencia. UN وبعد اعتماد القانون الجديد المتعلق بحماية المنافسة، شُرع في العمل على صياغة قانون ينظم المنافسة.
    La nueva Ley de asilo hace referencia a la apatridia, pero no contiene ninguna disposición específica al respecto. UN ويشير القانون الجديد المتعلق باللجوء إلى انعدام الجنسية، لكنه لا يتصدى إلى هذه المسألة بوجه التحديد.
    La nueva Ley de la ciencia ha sentado las bases para un apoyo sistemático del Estado a la ciencia. UN ويضع القانون الجديد المتعلق بالعلوم حجر الأساس لدعم الدولة المنهجي للعلوم.
    16. El Comité también está preocupado porque la nueva Ley de integración de extranjeros pueda tener efectos discriminadores en los refugiados. UN 16- ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن القانون الجديد الخاص بإدماج الأجانب قد يكون له أثر تمييزي يمس اللاجئين.
    En él se indicaba que la nueva Ley de defensa de la competencia debía pasar, desde reprimir los monopolios, a promover la competencia. UN وأوضح أن القانون الجديد بشأن المنافسة ينبغي أن يتحول من كبح جماح الاحتكارات إلى النهوض بالمنافسة.
    En 2007 se aprobó una nueva Ley de lucha contra la trata, y un grupo multidisciplinario formuló un plan de acción nacional que estaba siendo revisado. UN وصدر في عام 2007 قانون جديد بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، كما وضع فريق متعدد التخصصات خطة عمل وطنية هي الآن قيد التنقيح.
    Puso de relieve la importancia de la promulgación de una nueva Ley de creación de una Comisión Nacional de Derechos Humanos independiente. UN وأشارت إلى أهمية سن القانون الجديد المتعلق بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    La nueva Ley de servicios de comunicación audiovisual había posicionado la libertad de expresión como un derecho social. UN ويفترض القانون الجديد المتعلق بخدمات وسائط الإعلام السمعية والبصرية أن حرية التعبير حق من الحقوق الاجتماعية.
    La nueva Ley de servicios médicos específicos, promulgada en 2012, establece normas completas sobre la esterilización. UN ويتضمن القانون الجديد المتعلق بالخدمات الطبية الخاصة، الذي سن في عام 2012، قواعد شاملة تتعلق بالتعقيم.
    La Asociación de Mujeres de Hungría emitió una declaración sobre la protección de la mujer y la familia en relación con la nueva Ley de medios de difusión. UN وصاغت هذه الجمعية إعلاناً بشأن توفير الحماية للنساء والأسر في القانون الجديد المتعلق بوسائط الإعلام.
    La protección de la maternidad de la mujer trabajadora se encuentra recogida en nuestro ordenamiento jurídico, fundamentalmente, en el Estatuto de los Trabajadores, en la Ley de Seguridad Social, así como en la nueva Ley de Prevención de Riesgos Laborales. UN ان حماية أمومة المرأة العاملة منصوص عليها في نظامنا القانوني، ولا سيما في النظام اﻷساسي للعاملين وقانون النظام الاجتماعي وكذلك في القانون الجديد المتعلق بالوقاية من المخاطر المهنية.
    45. La nueva Ley de comunidades y grupos religiosos fue aprobada en julio de 1997. UN ٥٤- صدر القانون الجديد المتعلق بالطوائف والمجموعات الدينية في تموز/يوليه ٧٩٩١.
    105. El Comité también está preocupado porque la nueva Ley de integración de extranjeros pueda tener efectos discriminadores en los refugiados. UN 105- كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد الخاص بإدماج الأجانب قد يكون له أثر تمييزي على اللاجئين.
    Debería elaborarse una posición común sobre la nueva Ley de organizaciones no gubernamentales y se debería defender esa posición hasta que se apruebe la ley. UN وينبغي اتخاذ موقف مشترك بشأن القانون الجديد الخاص بالمنظمات غير الحكومية والترويج لهذا الموقف إلى حين سن القانون.
    877. La nueva Ley de protección del patrimonio cultural altera el organigrama del patrimonio cultural. UN 877- ولقد غيّر القانون الجديد الخاص بحماية التراث الثقافي الطريقة التنظيمية للتراث الثقافي.
    Por último, la nueva Ley de extranjería prevé el reforzamiento de las sanciones para garantizar la aplicación del derecho de los extranjeros. UN وأخيراً، ينص القانون الجديد بشأن الأجانب على عقوبات مشددة قصد ضمان تطبيق قانون الأجانب.
    Asimismo, varias delegaciones subrayaron la importancia de que el Fondo apoyara, en el momento oportuno, la ejecución de la nueva Ley de adopciones del país. UN وأكدت وفود عدة أيضا على أهمية الدعم من اليونيسيف في التوقيت المناسب لتنفيذ القانون الجديد بشأن التبني.
    La nueva Ley de prevención y lucha contra el blanqueo de dinero complementa el artículo 209 y contempla una definición mucho más amplia de lo que constituyen delitos determinantes. UN ويكمِّل القانون الجديد بشأن منع ومكافحة غسل الأموال المادة 209 وينصّ على تعريف للجرائم الأصلية أوسع بكثير مما ورد فيها.
    Estos y otros refugiados siguen viviendo en la incertidumbre acerca de su futuro, en espera de que se apruebe una nueva Ley de ciudadanía. UN ولا يزالون هم وغيرهم من اللاجئين يعيشون في حالة من الشك في صدد مستقبلهم حتى يتم اعتماد قانون جديد بشأن الجنسية.
    Adicionalmente, el Gobierno entregó a la Comisión de Acompañamiento el proyecto de una nueva Ley de Armas y Municiones que la Comisión examinará a principios de 1998. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الحكومة للجنة المتابعة مشروع قانون جديد بشأن اﻷسلحة والذخيرة، ستنظر فيه اللجنة في بداية عام ١٩٩٨.
    En las semanas recientes, el Presidente había sancionado una nueva Ley de inteligencia, en la cual se consagraban mecanismos para asegurar la transparencia. UN وفي الأسابيع الأخيرة، أقر الرئيس قانوناً جديداً بشأن جمع المعلومات ينشئ آليات جديدة لضمان الشفافية.
    Sobre la base del reconocimiento constitucional del derecho de asilo como uno de los derechos fundamentales y de una definición de refugiado más amplia que la establecida en la Convención de Ginebra de 1951, en 2008 se aprobó la nueva Ley de asilo, que ha tenido excelente acogida. UN واستناداً إلى الاعتراف الدستوري بحق اللجوء باعتباره حقاً من الحقوق الأساسية وإلى تعريف اللاجئين على نحو أوسع من تعريف اتفاقية جنيف لعام 1951، حظي القانون الجديد المعني باللجوء المعتمد في عام 2008 بترحيب بالغ.
    El Comité desea saber si la nueva Ley de 2004 prevé la creación de un mecanismo para vigilar su aplicación. UN وتريد اللجنة أن تعرف ما إن كان القانون الجديد الصادر في عام 2004 يجيز إقامة آليةٍ لمراقبة تنفيذه.
    El Comité recomienda que se procure eliminar la segregación en el trabajo aprobando la nueva Ley de Contrato de Trabajo que ya se ha empezado a preparar, y también adoptando medidas para promover la educación, la capacitación y el readiestramiento. UN 108 - وتوصي اللجنة ببذل الجهود من أجل القضاء على العزل الوظيفي من خلال إقرار القانون الجديد لعقود التوظيف الجارية صياغته حاليا، وكذلك من خلال بذل جهود في مجالات التعليم والتدريب وإعادة التدريب.
    En Polonia, el Parlamento estaba debatiendo una nueva Ley de extranjería. UN ويقوم البرلمان في بولندا بمناقشة قانون جديد خاص باﻷجانب.
    En 1996 la Ley de 1980 fue derogada y sustituida por una nueva Ley de la Asamblea de Tabago. UN ثم ألغي قانون 1980 وحل محله قانون جديد هو قانون المجلس النيابي لتوباغو في عام 1996.
    En 1992 se proclamó la nueva Ley de indemnización por accidentes de trabajo. UN وقد صدر قانون جديد لتعويض العاملين في عام ٢٩٩١.
    Con respecto a la nueva Ley de ciudadanía, que confiere el derecho a la ciudadanía a los niños de madres chipriotas, es cierto que los niños varones en cuestión tienen la obligación de cumplir el servicio militar. UN وفيما يتعلق بالقانون الجديد بشأن الجنسية، الذي يعطي حق المواطنة للأطفال المولودين لأم قبرصية، قالت صحيح أن مثل هؤلاء الأطفال يصبحون عرضة لتأدية الخدمة العسكرية.
    Dentro de poco ese dispositivo se complementará con una nueva Ley de partidos políticos. UN ومن المنتظر أن تستكمل هذه النصوص بقانون جديد للأحزاب السياسية.
    Los aspectos discriminatorios se corrigieron mediante la nueva Ley de 10 de enero de 2009 sobre la protección de los niños. UN وقد تم تصحيح أوجه التمييز هذه في القانون الجديد المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2009 المتعلق بحماية الطفل.
    Entre otras enmiendas de la legislación vigente, la nueva Ley de control de las exportaciones de defensa incorpora las listas de control del Acuerdo de Wassenaar, que mejora y formaliza el proceso de consulta entre las autoridades competentes, a saber, el Ministerio de Defensa, el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Trabajo, Comercio e Industria. UN ومن بين التغييرات الأخرى التي طرأت على القوانين القائمة، فإن القانون الجديد للرقابة على صادرات الدفاع اعتمد قائمة الرقابة وفقا لاتفاق فاسينار، التي تحدث هذه القوائم عملية التشاور بين السلطات المختصة وهي وزارة الدفاع ووزارة الخارجية ووزارة الصناعة والتجارة والعمل، وتضفي الطابع الرسمي عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus