"nuevas formas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أشكال جديدة من
        
    • أشكالا جديدة من
        
    • طرق جديدة
        
    • سبل جديدة
        
    • الأشكال الجديدة من
        
    • الأشكال المستجدة من
        
    • أشكالاً جديدة من
        
    • بأشكال جديدة من
        
    • أساليب جديدة
        
    • وسائل جديدة
        
    • سبل إضافية
        
    • طرق وأساليب أخرى
        
    • الأشكال المستجدَّة من
        
    • الأشكال المستجدّة من
        
    • طرائق جديدة
        
    Esos órganos deberían por su parte, poner a punto nuevos métodos de trabajo, incluidas nuevas formas de cooperación con los agentes no gubernamentales. UN وينبغي لهذه اﻷجهزة من جهتها أن تستحدث أساليب عمل جديدة بالاضافة إلى أشكال جديدة من التعاون مع العملاء غير الحكوميين.
    :: Desarrollo de nuevas formas de cooperación, como la cooperación descentralizada entre las autoridades locales. UN :: استحداث أشكال جديدة من التعاون، مثل التعاون اللامركزي فيما بين السلطات المحلية
    Estamos pasando de la tradición de interponer personal de mantenimiento de la paz entre fuerzas hostiles a nuevas formas de participación. UN إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل.
    Se requerirían nuevas formas de solidaridad internacional para contribuir a satisfacer las exigencias de la evolución de la situación. UN وسوف يقتضي اﻷمر أشكالا جديدة من التضامن الدولي للمساعدة في تلبية احتياجات الوضع المتغير.
    Oportunidad de crear nuevas instituciones y nuevas formas de trabajo en la administración pública UN الفرصة المتاحة لإنشاء مؤسسات جديدة تابعة للإدارة العامة واستحداث طرق جديدة للعمل
    En los casos en que la división ha conducido al fracaso, debemos hallar de consuno nuevas formas de avanzar. UN وحيث قادنا الانقسام إلى الفشل، لا بد أن نتوصل معا إلى إيجاد سبل جديدة للمضي قدما.
    Quizá la carrera bancaria los ponga a la vanguardia de nuevas formas de manipulación financiera. TED وربما تجعلك مهنة العمل المصرفي على علم بأهم الأشكال الجديدة من التلاعب المالي.
    El desafío más grave a la estabilidad política de la región es el surgimiento de nuevas formas de extremismo. UN ولعل تفجر أشكال جديدة من التطرف يمثل تحديا بالغ الخطر يهدد استقرار المنطقة السياسي.
    Queremos establecer nuevas formas de colaboración que respondan a las aspiraciones y a las necesidades de todos los Estados. UN ونحن نريد إقامة أشكال جديدة من التعاون تستجيــــب لتطلعــات واحتياجات جميع الدول.
    Sin embargo, aún estamos lejos de alcanzar nuestras expectativas, habida cuenta de que la paz y la seguridad internacionales afrontan el surgimiento de nuevas formas de desafío. UN بيد أننا لم نحقق بعد توقعاتنا، بسبب ظهور أشكال جديدة من التحديات للسلم واﻷمن الدوليين.
    La introducción de nuevas formas de proteccionismo, incluidas disposiciones de tipo social, pondrá en peligro el éxito de la aplicación del acuerdo convenido al término de las negociaciones. UN ومن شأن إدخال أشكال جديدة من الحمائية، بما فيها الشروط الاجتماعية، أن يعرض للخطر نجاح تنفيذ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في اختتام المفاوضات.
    - Examinar nuevas formas de colaboración e interacción con las Naciones Unidas que puedan estimular el aprovechamiento armonioso y complementario de recursos y experiencias. UN ● دراسة أشكال جديدة من الشراكة والتفاعل مع اﻷمم المتحدة، تشجع استعمال الطرفين للموارد والخبرة استعمالا متناسقا متكاملا.
    En el ámbito internacional, se vislumbran nuevas formas de dominación, que peligran producir los mismos efectos si no se está en guardia. UN وعلى الصعيد الدولي بدأت تظهر أشكال جديدة من السيطرة، يمكن أن تؤدي إلى نفس نتائج الماضي إن لم نتوخ الحذر.
    En tales casos, es creciente el número de gobiernos cuya confianza en la eficacia del sector privado tiende a aumentar y que crean, en consecuencia, nuevas formas de asociación. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن هناك عددا متزايدا من الحكومات ينزع إلى زيادة الاعتماد على فاعلية القطاع الخاص، وهي بذلك تنشئ أشكالا جديدة من الشراكة.
    En tales casos, es creciente el número de gobiernos cuya confianza en la eficacia del sector privado tiende a aumentar y que crean, en consecuencia, nuevas formas de asociación. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن هناك عددا متزايدا من الحكومات ينزع إلى زيادة الاعتماد على فاعلية القطاع الخاص، وهي بذلك تنشئ أشكالا جديدة من الشراكة.
    No es simplemente donar unos pocos dólares u horas. ¿Cómo pueden usar su conocimiento para innovar en nuevas formas de ayudar a los demás? TED أنا لا أقصد التبرع ببضع دولارات أو بضع ساعات فقط. كيف يمكنكم استغلال خبرتكم لإبداع طرق جديدة في خدمة الآخرين.
    El Congo espera que la labor de nuestra Comisión nos permita encontrar nuevas formas de promover el consenso con respecto a las cuestiones que consideramos. UN وتأمل الكونغو في أن تتيح لنا أعمال لجنتنا العثور على سبل جديدة لتحقيق توافق الآراء على ما بين أيدينا من مسائل.
    Considerando que la lucha contra el tráfico de drogas puede reforzarse con la utilización de instrumentos jurídicos innovadores para combatir las nuevas formas de delincuencia organizada transnacional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مكافحة الاتجار بالمخدرات يمكن أن تتعزّز باستخدام وسائل قانونية ابتكارية لمواجهة الأشكال الجديدة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    14. Reconocemos el reto que plantean las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente. UN 14 - نسلِّم بالتحدّي الناشئ عن الأشكال المستجدة من الجريمة التي تؤثّر تأثيراً كبيراً على البيئة.
    Por ejemplo, las nuevas tecnologías pueden generar nuevas formas de violencia, como el acecho por la Internet o por teléfono móvil. UN فالتكنولوجيات الجديدة، مثلاً، قد تولِّد أشكالاً جديدة من العنف، كمطاردة النساء بواسطة الإنترنت أو الهاتف النقال.
    La práctica internacional indica que toda asociación intergubernamental atraviesa por diversas etapas en su evolución en las que adopta nuevas formas de cooperación. UN وتبين الممارسة الدولية أن أي اتحاد دولي يمر بمراحل مختلفة في تطوره ويستكمل بأشكال جديدة من أشكال التعاون.
    Quiero aprender con ustedes nuevas formas de concebir la sociedad y la democracia. UN أريد أن أتعلم أساليب جديدة للتفكير معكم في المجتمع وفي الديمقراطية.
    A juicio del orador, el Convenio constituye una base dinámica sobre la que pueden apoyarse los países para encontrar nuevas formas de cooperación. UN وتوفر الاتفاقية من وجهة نظره أساسا ديناميكيا يمكن أن تجرب البلدان من خلاله وسائل جديدة للعمل سويا.
    También sería conveniente afianzar la iniciativa de paz en la región de manera de alentar a quienes participen en ella a buscar nuevas formas de resolver el conflicto. UN ومن المرغوب أيضا تعزيز مبادرة السلام الإقليمية بشكل يشجع المشاركين فيها على إيجاد سبل إضافية لتسوية الصراع.
    Reconoce que deben explorarse nuevas formas de afrontar efectivamente el problema de la proliferación de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa. UN فهو يشجع على استكشاف طرق وأساليب أخرى للتعامل بفعالية مع مشكلة انتشار القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل.
    Curso práctico sobre las nuevas formas de delincuencia que tienen repercusiones en el medio ambiente: enseñanzas extraídas UN حلقة عمل عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير في البيئة: الدروس المستفادة
    e) ¿Qué organizaciones, organismos u órganos participan en la investigación de las nuevas formas de delincuencia que tienen importantes repercusiones en el medio ambiente? UN (هـ) ما هي المنظمات أو الوكالات أو الهيئات المعنية ببحث الأشكال المستجدّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة؟
    El FNUAP procuraba encontrar nuevas formas de colaborar con las instituciones de Bretton Woods de conformidad con su mandato. UN والصندوق بصدد استكشاف طرائق جديدة للتعاون مع مؤسسات بريتون وودز في إطار ولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus