La transparencia, la apertura y la inclusión deberían ser las palabras fundamentales del nuevo orden que queremos construir juntos. | UN | وينبغي أن تكون الشفافية والانفتاح والشمول الكلمات الرئيسية في النظام الجديد الذي نريد أن نبنيه معا. |
Transparencia, apertura e inclusión, deben ser las palabras clave en el nuevo orden que queremos establecer entre todos. | UN | وينبغي أن تكون الشفافية والانفتاح والشمول الكلمات الرئيسية في النظام الجديد الذي نود بناءه معا. |
El nuevo orden requerirá cambios fundamentales en las actitudes y el pensamiento de las naciones y toda la humanidad. | UN | يتطلب النظام الجديد تغييرات أساسية في سلوك وتفكير اﻷمم والبشرية جمعاء. |
No estoy seguro de que haya un nuevo orden en el mundo, pero todos percibimos que hay un mundo nuevo que espera recibir un orden. | UN | إنني لست متأكدا مما اذا كان هناك نظام جديد في العالم، ولكننا نشعر جميعا بأن هناك عالما جديدا ينتظر نظاما جديدا. |
Fue un paso enorme hacia el nuevo orden después de la guerra fría y un presagio de independencia y soberanía para muchas otras naciones. | UN | كانت تلك خطــوة عملاقة صوب النظام الجديد في حقبة ما بعد الحرب الباردة، وبشيرا بالاستقــلال والسيادة للعديد من الدول اﻷخرى. |
Nuestro éxito o fracaso dependerá de que comprendamos la naturaleza del nuevo orden mundial y de nuestra habilidad para edificar sobre ello. | UN | إن نجاحنا وفشلنا يتوقفان على فهمنا لطابع النظام الجديد وقدرتنا على تعزيزه. |
La protección y la preservación de los océanos del mundo y el uso sostenible de los recursos marinos constituyen elementos centrales de ese nuevo orden. | UN | ومن العناصر المحورية في هذا النظام الجديد حماية محيطات العالم وحفظها والاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
La Convención es una potente fuerza creadora, y ha llegado la hora de que la comunidad internacional dé plena eficacia a la letra y al espíritu del nuevo orden consagrado en ella. | UN | فهذه الاتفاقية قوة عتيدة خلاقة وقد آن للمجتمع الدولي ﻷن ينفذ إنفاذا كاملا هذا النظام الجديد المجسد فيها نصا وروحا. |
En ese nuevo orden y en el mundo que se avecina, las Naciones Unidas están llamadas a cumplir una tarea de singular importancia. | UN | واﻷمم المتحدة مدعوة إلى أداء مهمة أساسية في إقامة هذا النظام الجديد. |
¿Es esta la paz, es este el nuevo mundo y es este el nuevo orden que nos prometimos hace ya 50 años? ¿Medio siglo después de finalizar aquella devastadora contienda mundial, están realmente unidas las naciones? | UN | أهذا هو السلم؟ أهذا هو العالم الجديد؟ أهذا هو النظام الجديد الذي ألزمنا أنفسنا به منذ ٥٠ عاما؟ واﻵن وبعد قرن من نهاية الحرب العالمية المدمرة هل اتحدت اﻷمم حقا؟ |
La crítica situación que se vive actualmente en el mundo ha demostrado que los cimientos del nuevo orden no son tan seguros como equivocadamente se afirmó. | UN | وقد أظهرت الحالة الحرجة التي يمر بها عالمنــا المعاصر أن أسس النظام الجديد ليست مضمونة كما كان يظن خطأ. |
Entre tanto, los gobiernos afrontan la tarea sobrecogedora de tratar constantemente de vislumbrar el nuevo orden de las relaciones internacionales y de ajustarse según corresponda. | UN | وفي الوقــت ذاته، تــواجه الحكومات المهمة الجسيمة المتمثلة في السعي الدائم إلى تبين ماهية النظام الجديد في العلاقات الدولية والتكيف معه. |
El nuevo orden de la comunidad internacional requiere sin lugar a dudas una cooperación y una relación cada vez más estrechas entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas. | UN | ولا شك أن النظام الجديد في المجتمع الدولي يتطلب تعاونا أوثق دوما بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة. |
Con este nuevo orden se lograría que las agencias de prensa de los países en desarrollo tuvieran eco en los grandes medios de comunicación del Norte, dominados hoy por grandes empresas transnacionales. | UN | ومن شأن هذا النظام الجديد أن يضمن لوكالات أنباء البلدان النامية صوتا بين وسائط الشمال اﻹعلامية الكبرى، التي تهيمن عليها في الوقت الراهن منشآت عبر وطنية عملاقة. |
Hoy estamos avanzando con éxito hacia un nuevo orden de democracia y libertad, bajo un espíritu de reconciliación. | UN | واليوم نتقدم بنجاح نحو تحقيق نظام جديد من الديمقراطية والحرية انطلاقا من روح المصالحة الوطنية. |
Quisiera plantear estas cuestiones desde el punto de vista de una organización humanitaria que actúa en un mundo que sigue buscando a tientas un nuevo orden. | UN | وأنا أود أن أثير هذه القضايا من منظور منظمة انسانية تعمل في عالم لا يزال يتلمس طريقه الى نظام جديد. |
En el marco de este nuevo orden es preciso velar por que se respeten los valores culturales y sociales de todas las naciones y las particularidades de todos los Estados, así como su soberanía. | UN | ولا بد لنظام جديد كهذا أن يحترم القيم الثقافية والاجتماعية والسمات الفريدة لجميع الدول وسيادتها. |
Sin embargo, nuestras expectativas respecto de la instauración de ese nuevo orden no son vanas. | UN | ومع ذلك فإن توقعاتنا في مجال إنشاء هذا النظام الدولي الجديد ليست عقيمة. |
Al buscar un nuevo orden internacional basado en un conjunto común de principios y valores, tenemos que cambiar nuestra manera de pensar. | UN | واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا. |
El Sur sigue estando en una posición de subordinación y dependencia que le impide llevar a bien este nuevo orden mundial. | UN | ولا يزال الجنوب في موقف الخضوع والتبعية الذي يمنعه من التعامل مع هذا النظام العالمي الجديد كما يجب. |
Nuestra tarea hoy y en los días venideros consiste en forjar principios y prácticas para un nuevo orden mundial auténtico. | UN | إن مهمتنا اليوم، وفي اﻷيام المقبلة، هي أن نصوغ مبادئ وممارسات يقوم عليها نظام عالمي جديد حقا. |
Transición hacia un nuevo orden democrático | UN | الانتقال الى نظام ديمقراطي جديد |
El Estado de Qatar está sumamente preocupado por la situación económica internacional, pues cree que una situación económica internacional estable constituye la piedra angular para la construcción de un nuevo orden mundial que debiera caracterizarse por la estabilidad, la seguridad y la prosperidad. | UN | تولي دولة قطر اهتماما كبيرا للوضع الاقتصادي الدولي إيمانا منها بأن الوضع الاقتصادي الدولي المستقر هو حجر الزاوية في بناء نظام عالمي جديد يسوده الاستقرار واﻷمن والرخاء. |
Una crisis política prolongada y las opciones para un nuevo orden político. El Gobierno Federal de Transición ha sufrido largos períodos de pertinaz crisis en 2010 y 2011, caracterizados por profundas divisiones en el Gobierno. | UN | 81 - أزمة سياسية طال أمدها وخيارات جديدة لتصريف المسائل السياسية: عانت الحكومة الاتحادية الانتقالية من أزمة طويلة الأمد بدأت في عام 2010 وامتدت إلى عام 2011، متسمةً بانقسامات عميقة داخل الحكومة. |
A pesar de que se ha afirmado que el mundo vive dentro de un nuevo orden, ello es desmentido cotidianamente por los sucesos que golpean en todos los rincones del mundo. | UN | ومع أنه قيل إن هناك اﻵن نظاما عالميا جديدا فإن هذا القول تناقضه يوميا اﻷحداث التي تقع في جميع أنحاء العالم. |
Y asi que me corresponde, como amo de todo declarar un nuevo orden de señores del Tiempo. | Open Subtitles | وهكذا يقع الأمر على عاتقي كسيد كل شئ لأنشئ نظاماً جديداً لسادة الزمن من هذا اليوم |
b) Continuación del examen de las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas a la luz de la evolución de las relaciones internacionales, especialmente en los dos últimos decenios, y de los imperativos del establecimiento de un nuevo orden económico internacional y de un nuevo orden mundial en la información y la comunicación | UN | )ب( مواصلة دراسة سياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها اﻹعلامية ، في ضوء تطور العلاقات الدوليــة ، والحاجــة الى إقامة النظام الاقتصادي الدولي الجديد وكذلك النظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال |
Hace más de un decenio pedí en nombre de mi país ante esta misma Asamblea un nuevo orden humanitario internacional. | UN | منذ أكثر من عقد حتى اﻵن، وقفت أمام هذه الجمعية وطالبت، بالنيابة عن بلدي، بنظام دولي إنساني جديد. |
Enfrentamos el desafío de recorrer un camino difícil hacia la construcción de un nuevo orden mundial justo y seguro, y es necesario que todos nos esforcemos por alcanzar ese objetivo. | UN | فنحن نواجه تحدي السير في درب شاق نحو إقامة نظام عالمي عادل وآمن، ونحتاج جميعا إلى النضال للوصول إلى ذلك الهدف. |