"nuevo procedimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجراء الجديد
        
    • الإجراءات الجديدة
        
    • إجراء جديد
        
    • العملية الجديدة
        
    • إجراءات جديدة
        
    • جديدة في إطار الإجراءات
        
    • اﻻجراء الجديد
        
    • إجراءً جديداً
        
    • للإجراءات الجديدة
        
    • بالإجراء الجديد
        
    • مداولات جديدة
        
    • بالإجراءات الجديدة
        
    • إجراء جديدا
        
    • إجراءات الإبلاغ الجديدة
        
    El nuevo procedimiento ya ha reducido a la mitad el tiempo necesario para resolver 12 apelaciones interpuestas de autos interlocutorios. UN وقد أدى الإجراء الجديد بالفعل إلى تخفيض المدة التي تتطلبها البت في 12 طعنا تمهيديا بمقدار النصف.
    Para que el nuevo procedimiento fuera eficaz, su accesibilidad para los niños y quienes trabajaran con ellos debería estar garantizada. UN وكي يكون الإجراء الجديد فعالاً، ينبغي ضمان سهولة وصول الأطفال أو الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال إليه.
    Todos los informes periódicos podrán quedar comprendidos en el nuevo procedimiento, que debería aplicarse en el mayor número de Estados posible. UN وبالإمكان أن تخضع جميع التقارير الدورية لهذا الإجراء الجديد الذي ينبغي تطبيقه على كثير من الدول قدر الإمكان.
    Como elemento estándar del nuevo procedimiento, se requiere que las Naciones Unidas presten servicios al personal de los contingentes que aportan los países. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن توفر الخدمات للوحدات التابعة للبلدان المساهمة بقوات، كعنصر معياري في الإجراءات الجديدة.
    Se propuso asimismo que todo nuevo procedimiento permitiese las correspondientes consultas con la sociedad civil. UN كذلك اقترح أن ينص أي إجراء جديد على التشاور المناسب مع المجتمع المدني.
    El FNUAP proyecta publicar una directriz administrativa en la que pedirá a las dependencias operacionales de la sede y las oficinas exteriores que sigan este nuevo procedimiento. UN وينوي الصندوق إصدار توجيه إداري يطلب من الوحدات التشغيلية في المكاتب القطرية وفي المقر التقيد بهذا الإجراء الجديد.
    El FNUAP proyecta publicar una directriz administrativa en la que pedirá a las dependencias operacionales de la sede y las oficinas exteriores que sigan este nuevo procedimiento. UN وينوي الصندوق إصدار توجيه إداري يطلب من الوحدات التشغيلية في المكاتب القطرية وفي المقر التقيد بهذا الإجراء الجديد.
    Sin embargo, el nuevo procedimiento no había reducido apreciablemente el período total de contratación, que seguía siendo elevado: 264 días. UN بيد أن الإجراء الجديد لم يقلص إلى حد كبير الفترة الزمنية الإجمالية اللازمة للتوظيف التي كانت لا تزال تبلغ 264 يوما.
    Como se indica en el párrafo 54 del capítulo II, el Comité aplicó el nuevo procedimiento por primera vez durante el 75º período de sesiones al examinar la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia. UN وكما لوحظ في الفقرة 54 من الفصل الثاني، فقد طبقت اللجنة لأول مرة الإجراء الجديد خلال دورتها الخامسة والسبعين فيما يتصل بالتدابير التي اتخذتها غامبيا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Existen otras razones para superar esas dificultades y hacer pertinente el nuevo procedimiento previsto en el proyecto de protocolo facultativo. UN وهناك أسباب أخرى تجتمع لتذليل هذه الصعوبات وإبراز مدى ملاءمة هذا الإجراء الجديد الذي يتوخاه مشروع البروتوكول الاختياري.
    Por lo tanto, el nuevo procedimiento de habilitación de créditos permite básicamente que las misiones utilicen los fondos disponibles de forma más eficaz. UN وبالتالي فإن الإجراء الجديد لتخصيص الموارد يمكِّن البعثة من استخدام التمويل المتاح بمزيد من الفعالية.
    El hecho de que haya esperado más de 11 años para valerse del nuevo procedimiento que se le ofrece no deja de suscitar interrogantes, incluido el abuso del derecho previsto en el artículo 3 del Protocolo. UN وإن انتظار صاحب البلاغ أكثر من إحدى عشرة سنة للاستفادة من الإجراء الجديد المتاح لـه، يثير تساؤلات، كتلك التساؤلات المتعلقة بإساءة استعمال الحق، وفقاً لما تنص عليه المادة 3 من البروتوكول.
    Siendo ésta la primera vez que el informe se conoce y se presenta directamente a la Asamblea General para su posterior aprobación, este nuevo procedimiento merece nuestra especial atención y consideración. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي ينظر في هذا التقرير وعرضه على الجمعية العامة بصورة مباشرة للموافقة عليه، يستحق الإجراء الجديد اهتماما خاصا ودراسة خاصة.
    Esta asistencia mejorada también se compatibiliza con el nuevo procedimiento utilizado para prestar declaración en virtud del Código Penal enmendado de 1999. UN وهذا التحسين في المساعدة يتسق كذلك مع الإجراء الجديد المتبع لاستقاء الإفادات بمقتض قانون العقوبات الجنائي المنقح لعام 1999.
    Ese nuevo procedimiento tendría el mandato de formular recomendaciones a los Estados para animarlos a respetar los derechos de las minorías, para velar por que se respeten y protejan y para darles efecto positivamente. UN ويمكن أن تشمل ولاية ذلك الإجراء الجديد تقديم توصيات إلى الدول تشجعها على احترام حقوق الأقليات وعلى التثبت من أن تلك الحقوق تحظى بالاحترام والحماية وعلى إعمالها بشكل إيجابي.
    Durante el período examinado la experiencia del Comité relativa al nuevo procedimiento ha sido positiva. UN وقد كانت تجربة اللجنة مع الإجراء الجديد إيجابية أثناء فترة التقرير.
    Sin embargo, señalaron también que la participación de las ONG era aún más esencial para este nuevo procedimiento. UN ومع ذلك، أشار هذا البعض أيضا إلى أن مشاركة المنظمات غير الحكومية لها أهمية أكبر جدا بالنسبة لهذا الإجراء الجديد.
    Los miembros del Comité respondieron que el nuevo procedimiento tenía por objeto mantener un diálogo constructivo con todos los Estados Partes. UN وأجاب أعضاء اللجنة بأن الهدف من الإجراءات الجديدة هو مواصلة الحوار البنّاء مع جميع الدول الأطراف.
    nuevo procedimiento de seguimiento de las comunicaciones individuales adoptado en 2005 UN الإجراءات الجديدة التي اعتمدت في عام 2005 لمتابعة البلاغات الفردية
    Ahora bien, se subrayó que todo nuevo procedimiento debería basarse en el consenso de las partes en una controversia. UN ومع ذلك، كان هناك تأكيد على ضرورة استناد أي إجراء جديد إلى موافقة أطراف النزاع.
    Complementando el comentario del Sr. Thelin sobre el párrafo 17, el orador dice que ese párrafo debería indicar cuándo ha de entrar en vigor el nuevo procedimiento. UN وقال، إضافة إلى تعليق السيد تيلين على الفقرة 17، أنه يتعين أن تبين الفقرة موعد دخول العملية الجديدة حيز التنفيذ.
    En la actualidad esas prestaciones son insuficientes y se está formulando un nuevo procedimiento y un aumento de pago. UN وفي الوقت الحاضر، تتسم هذه الاستحقاقات بأنها غير كافية ويجري وضع إجراءات جديدة لدفعها وزيادة مبالغها.
    12. Acoge con beneplácito la decisión adoptada por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 18/6 de establecer un nuevo procedimiento especial titulado " Experto independiente sobre la promoción de un orden internacional democrático y equitativo " , y el mandato descrito en dicha resolución; UN 12 - ترحب بما قرره مجلس حقوق الإنسان، في قراره 18/6، من إنشاء ولاية جديدة في إطار الإجراءات الخاصة لخبير مستقل معني بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، وبالولاية المنصوص عليها في هذا القرار؛
    No es posible estimar la medida en que el nuevo procedimiento mejoraría la situación de la Organización respecto de la corriente de efectivo. UN وليس من العسير تقدير مدى ما يحدثه اﻹجراء الجديد من تحسين لحالة التدفقات النقدية للمنظمة.
    En 1990, el Comité adoptó un nuevo procedimiento y creó la función del Relator Especial encargado de efectuar este seguimiento. UN وفي 1990 اعتمدت اللجنة إجراءً جديداً وأنشأت وظيفة المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء.
    30. La mayoría de los representantes de los Estados Partes apoyaron el nuevo procedimiento del Comité para ocuparse de los Estados que no habían presentado sus informes y la creación de grupos de tareas sobre los informes de países para el examen de los informes. UN 30- وأعربت أغلبية ممثلي الدول الأطراف عن تأييدها للإجراءات الجديدة التي اتخذتها اللجنة للتعامل مع الدول التي لم تقدم تقارير ولإنشاء فرق عمل معنية بالتقارير القطرية لدراسة التقارير.
    Además, Bosnia y Herzegovina, Camboya y el Perú habían notificado de forma oficiosa que adoptarían también el nuevo procedimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت البوسنة والهرسك وبيرو وكمبوديا قد أخطرت اللجنة رسمياً بأنها ستعمل هي الأخرى بالإجراء الجديد.
    La auditoría se ha centrado en cómo aplica el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz el nuevo procedimiento. UN وتركزت عملية مراجعة الحسابات على المعلومات المتعلقة بالإجراءات الجديدة التي قدمتها إدارة عمليات حفظ السلام.
    La Sección de Compras de la OSP ha instaurado un nuevo procedimiento para vigilar de cerca a los proveedores, teniendo en cuenta su capacidad financiera y técnica. UN ووضع قسم المشتريات في مكتب خدمات المشاريع إجراء جديدا ﻹخضاع الموردين لتدقيق شديد، بما في ذلك قدرتهم المالية والتقنية.
    Además, el Gobierno de Azerbaiyán se ha sumado al nuevo procedimiento para la presentación de informes al Comité para la Prevención de la Tortura. UN وعلاوة على ذلك، انضمت حكومة جمهورية أذربيجان إلى إجراءات الإبلاغ الجديدة لتقديم التقارير إلى لجنة مناهضة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus