"nutricional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغذوية
        
    • التغذوي
        
    • الغذائية
        
    • التغذية
        
    • الغذائي
        
    • تغذية
        
    • تغذوية
        
    • غذائية
        
    • تغذوي
        
    • غذائي
        
    • للتغذية
        
    • غذائيا
        
    • تغذويا
        
    • تغذيتهم
        
    • بالتغذية
        
    Si bien la tasa global de malnutrición de Viet Nam está disminuyendo, la brecha nutricional entre hombres y mujeres se está ampliando. UN ورغم أن مجمل معدل سوء التغذية في فييت نام ينخفض، فإن الثغرة التغذوية بين الرجال والنساء هي في ازدياد.
    Entre estas acciones en la actualidad se fortalecen aquellas que protegen específicamente su estado nutricional. UN كما تسعى حالياً إلى تعزيز التدابير التي تحمي بصورة خاصة الحالة التغذوية للسكان.
    La situación nutricional de los niños también ha mejorado, con lo que se redujo la tasa de natalidad del 6,7% en 2002 al 6,3% en 2006. UN كما تحسن الوضع التغذوي للأطفال، كما انخفض معدل الولادات المنخفض من 6.7 في المائة في 2002 إلى 6.3 في المائة في 2006.
    Los casos de anemia también han aumentado debido a la situación nutricional. UN كما ازدادت حالات الإصابة بفقر الدم نتيجة تردي الحالة الغذائية.
    Se consensuó una política de seguridad alimentaria y nutricional con la sociedad civil. UN ووضعنا، بالتعاون مع المجتمع المدني، سياسة تتعلق بالأمن الغذائي وأمن التغذية.
    Es marcado el subregistro del estado nutricional. UN وكانت قلة تسجيل الحالات التغذوية منتشرة.
    Se busca que las raciones sean un complemento nutricional que les sirva de estímulo para proseguir sus estudios. UN والغرض من الوجبة المدرسية هو استكمال الاحتياجات التغذوية وبالتالي تشجيع الفتيات على البقاء في المدارس.
    Medidas: 21 proyectos destinados a proporcionar alimentos o atención nutricional, con 568.882 beneficiarios directos; UN الإجراءات: 21 مشروعاً للتغذية أو منح الرعاية التغذوية: المستفيدون مباشرة 882 568؛
    Este programa mejora la situación nutricional de los niños y crea empleo e ingresos para grupos de mujeres y agricultores. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين الحالة التغذوية للأطفال وإنشاء فرص للعمل وتوفير مصادر دخل لفئتي النساء والمزارعين؛
    Por lo tanto, es importante definir y medir el nivel nutricional adecuado para determinar el nivel y la magnitud de la pobreza. UN ووضع تعريف للمعيار التغذوي المناسب وقياسه ينطوي من ثم على أهمية في تحديد مستوى الفقر ومقداره.
    En el estudio se consideró también la posibilidad de que existiera un sesgo por razón del sexo en la incidencia de la carencia nutricional. UN ونظرت الدراسة أيضا في مسألة التحيز الممكن بالنسبة للجنسين في حدوث الحرمان التغذوي.
    Sistematización de la vigilancia de la nutrición y eliminación gradual de los programas de rehabilitación nutricional UN تنظيم مراقبة التغذية وتخفيض برامج اﻹنعاش التغذوي
    Finalmente, durante el primer semestre del ejercicio 1992, se decide reorientar los esfuerzos financieros al mencionado programa y reforzar la atención del estado nutricional de la población infantil. UN وفي نهاية اﻷمر، تقرر في النصف اﻷول من السنة المالية ٢٩٩١ إعادة توجيه الجهود المالية صوب البرنامج وإيلاء مزيد من الاهتمام للحالة الغذائية للرضع.
    iii) se definieron los esquemas de complementación alimentaria según los grupos biológicos y el estado nutricional; UN `٣` وضعت خطط ﻹكمال الوجبة الغذائية وفقاً للمجموعات البيولوجية والحالة التغذوية؛
    Sin embargo, la envergadura de la crisis y los informes originales en los servicios de pediatría de establecimientos ubicados en distintas zonas del país informan periódicamente sobre la grave situación nutricional. UN بيد أن بعض المعلومات عن الحالة الغذائية الخطيرة تظهر للعيان بين الحين واﻵخر من نطاق اﻷزمة ومن التقارير اﻷصلية في دوائر طب اﻷطفال في أرجاء البلاد.
    En Panamá se ha emprendido un estudio nutricional en las comunidades indígenas, que se utilizará para fomentar políticas sociales inclusivas. UN وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع.
    Reformulación del programa de promoción social nutricional: antecedentes y situación inicial UN إعادة صياغة برنامج التغذية الاجتماعية: الخلفية والحالة اﻷولية
    Fuentes de agua potable proporcionadas como parte del programa de seguridad nutricional: 5 UN توفير مياه الشرب بوصفها جزءا من برنامج الأمن الغذائي: 5 برامج
    Aun así, unos 2 millones de personas siguen viviendo al borde de la inseguridad alimentaria y nutricional y necesitan apoyo. UN غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم.
    El objetivo era mejorar el estado nutricional de los niños en edad escolar, aumentar la tasa de matriculación y elevar la asistencia a la escuela. UN وهدف البرنامج هو تعزيز حالة تغذية اﻷطفال في سن المدرسة، وزيادة معدلات التسجيل وتحسين الحضور.
    En particular, las mujeres embarazadas y lactantes se encontraban en una mala situación nutricional, lo que ponía de manifiesto la vulnerabilidad en ese aspecto de las adolescentes y las mujeres adultas. UN وكان لدى المرأة الحامل والمرأة المرضعة، بصفة خاصة، حالة تغذوية هزيلة، مما يمثل الضعف التغذوي للمراهقات والراشدات.
    Este arroz contiene un perfil nutricional completo. Todo lo que el cuerpo humano necesita. Open Subtitles حبة الأرز هذه تحوي نبذة غذائية متكاملة، كل ما يحتاجه الجسم البشريّ
    Los escasos elementos que pueden extraerse de los hogares no siempre muestran que los niños y hombres tengan una condición nutricional favorecida. UN واﻷدلة القليلة المستقاة من اﻷسر المعيشية لا تشير دائما إلى أن اﻷبناء الذكور والرجال متمتعون دائما بمركز تغذوي موات.
    :: Se suministrará un complemento nutricional en períodos de escasez a 182.548 alumnos; UN :: سيستفيد 548 182 تلميذا من مكمل غذائي في فترة القحط؛
    Cuando durante un conflicto la calidad nutricional de los alimentos se deteriora, la familia tal vez no tenga los medios o conocimientos necesarios para efectuar cambios que aseguren una alimentación adecuada a sus hijos. UN غير أنه عندما تتدهور القيمة الغذائية للطعام أثناء النزاع قد لا تجد اﻷسرة لديها الوسائل أو المعرفة اللازمة ﻹجراء التغييرات التي تضمن لﻷطفال نظاما غذائيا كافيا.
    El gobierno y las comunidades deberían atribuir prioridad a la protección y promoción del bienestar nutricional de esos grupos. UN ولابد للحكومات والمجتمعات المحلية من منح اﻷولوية لحماية رفاه هذه الفئات وتعزيزها تغذويا.
    Además, el Comité acoge complacido los esfuerzos del Gobierno por proporcionar educación a los niños de las zonas rurales y mejorar su nivel nutricional. UN كذلك ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة لتوفير التعليم لﻷطفال في المناطق الريفية ولتحسين مستوى تغذيتهم.
    En particular se recomendó que se aumentara la capacidad de analizar la conducta nutricional en el plano local e influir en ella. UN وكانت هناك خاصة حاجة إلى زيادة القدرة على تحليل أنواع السلوك المتعلقة بالتغذية والتأثير فيها على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus