"o bajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو تحت
        
    • أو الخاضعين
        
    • أو الخاضعة
        
    • وتحت
        
    • أو يسيطر
        
    • أو في إطار
        
    • أو تخضع
        
    • أو تسيطر
        
    • أو بموجب
        
    • أو قيد
        
    • أو منخفضة
        
    • أو خاضعة
        
    • أو بمقتضى
        
    • أو باسمها
        
    • أو السيطرة
        
    Las actividades han de realizarse en el territorio o bajo el control o la jurisdicción del Estado de origen. UN فلا بد أن تجري تلك الأنشطة في إقليم دولة المصدر أو تحت سيطرتها أو في ولايتها.
    Artículo 4: Se rechaza y condena a cualquier gobierno forjado contra la voluntad de la nación o bajo la supervisión de elementos foráneos. UN المادة ٤: أي حكومة تتألف ضد ارادة اﻷمة أو تحت اشراف اﻷجانب مرفوضة ومدانة.
    ♦ La fuerza militar no es un instrumento político legítimo, salvo en casos de legítima defensa o bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ♦ القوة المسلحة ليست أداة سياسية مشروعة إلا في حالة الدفاع عن النفس، أو تحت مظلة اﻷمم المتحدة.
    Se establecen prohibiciones a personas naturales o jurídicas en el territorio nacional o bajo la jurisdicción del Estado Cubano, entre otras. UN :: يفرض حظر على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الموجودين في الإقليم الوطني أو الخاضعين لولاية الدولة الكوبية، ضمن آخرين.
    La madre que mata a su hijo durante el parto o bajo la influencia del estado puerperal será reprimida con pena privativa de libertad no menor de un año ni mayor de cuatro años, o con prestación de servicio comunitario de 52 a 104 jornadas. UN المادة ٠١١: اﻷم التي تقتل طفلها أثناء فترة النﱢفاس أو تحت تأثير فترة النﱢفاس تعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ٤ سنوات، أو تأدية خدمة المجتمع لفترة تتراوح من ٢٥ يوما إلى ٤٠١ أيام.
    En posteriores reuniones, el Primer Ministro Kengo declaró que consideraría la posibilidad de reunirse con los dirigentes de Rwanda, bilateralmente o bajo los auspicios de un dirigente regional. UN وذكر رئيس الوزراء كينغو، في الاجتماعات اللاحقة، أنه سوف ينظر في إمكانية الاجتماع بالقيادة الرواندية إما بشكل ثنائي أو تحت رعاية أحد الزعماء اﻹقليميين.
    Esa obligación se aplica al Estado con respecto a todas las personas que estén en su territorio o bajo su jurisdicción. UN وينطبق هذا الالتزام على الدولة فيما يتعلق بجميع أفرادها الموجودين داخل أراضيها أو تحت سيطرتها القانونية.
    Atribución al Estado de un comportamiento llevado a cabo por instrucciones suyas o bajo su dirección y control UN تحميل الدولـة تصرفــات نُفـذت فـي الواقـع بنـاء على تعليماتها أو تحت إدارتها ومراقبتها
    Una prestación para los hijos colocados en hogares de guarda o bajo tutela; UN إعانة لطفل موضوع في رعاية حاضن أو تحت الوصاية؛
    En ese caso, el menor queda a cargo de una persona o institución idónea para ese fin o bajo la supervisión de un funcionario de bienestar social. UN وبعد ذلك يوضع الطفل المعني إمّا تحت رعاية شخص أو مؤسسة مؤهلة للغرض أو تحت إشراف موظف مسؤول عن الرعاية الاجتماعية.
    Atribución al Estado de un comportamiento de hecho llevado a cabo por instrucciones suyas o bajo su dirección y control UN تحميل الدولة التصرفات التي تنفذ في الواقع بناء على تعليماتها أو بتوجيهها أو تحت رقابتها
    Atribución al Estado de un comportamiento de hecho llevado a cabo por instrucciones suyas o bajo su dirección y control UN تحميل الدولة التصرفات التي تنفذ في الواقع بناء على تعليماتها أو بتوجيهها أو تحت رقابتها
    Atribución al Estado de un comportamiento de hecho llevado a cabo por instrucciones suyas o bajo su dirección y control UN تحميل الدولـــــة التصرفات التي تنفذ في الواقع بناء على تعليماتها أو بتوجيهها أو تحت رقابتها
    :: En caso de que una persona tenga en su poder o bajo su control fondos recibidos o solicitados en contravención de la presente Ley, dichos fondos serán confiscados por el Gobierno. UN :: حين تكون بحوزة الشخص أو تحت سيطرته أموال استُلمت أو طُلبت على نحو يخالف هذا القانون، تصادر الحكومة هذه الأموال.
    No obstante, algunas delegaciones reiteraron que el Estado afectado seguía siendo el principal responsable de la protección de las personas en su territorio o bajo su jurisdicción durante un desastre, mientras que la cooperación internacional eficaz entre los Estados, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y los particulares, aun siendo fundamental, desempeñaba una función subsidiaria. UN ومع ذلك، أكدت عدة وفود مجددا أن الدولة المتضررة تظل هي المسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها أو الخاضعين لولايتها أثناء الكارثة، في حين أن التعاون الدولي الفعال فيما بين الأمم والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والأفراد، وإن كان أساسيا لا يلعب إلا دورا فرعيا.
    Al incluir la presencia comercial y la presencia de personas físicas como modos de suministro, creó una nueva necesidad de información que describa las actividades de las empresas de propiedad extranjera o bajo control extranjero en el país anfitrión. UN فبإدراج الاتفاق الوجود التجاري ووجود الأشخاص الطبيعيين ضمن طرائق الإمداد، يكون قد أوجد ضرورة جديدة لتوافر معلومات تصف أنشطة الشركات المملوكة لأجانب أو الخاضعة لسيطرة أجانب في الاقتصادات المضيفة.
    Por consiguiente, esperamos que durante el debate de este año, bajo su dirección, Sr. Presidente, podamos adoptar decisiones valerosas en este sentido. UN لذلك نرجو في المناقشة لهذا العام، وتحت قيادتكم، سيدي الرئيس، أن نتمكن من اتخاذ قرارات جريئة في هذا الصدد.
    También incluye a las entidades de su propiedad o bajo su control directo o indirecto, o de personas que actúen en su nombre o a instancias suyas. UN كما يشمل الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم.
    Además de disminuir el número de solicitudes de asilo se redujo el número de solicitantes de asilo que obtuvieron el estatuto de refugiado en virtud del Convenio de 1951 y de los que fueron autorizados a permanecer por razones humanitarias especiales o bajo protección temporal. UN وباﻹضافة إلى انخفاض أعداد طلبات اللجوء، انخفض أيضا عدد ملتمسي اللجوء الذين منحوا مركز اللاجئ بموجب اتفاقية عام ١٩٥١، وملتمسي اللجوء الذين سمح لهم بالبقاء ﻷسباب انسانية أو في إطار الحماية المؤقتة.
    Como de todos es sabido, todavía existe una decena de países colonizados o bajo dominación colonial. UN وقال إن الكل يعلم أن نحو عشرة بلدان لا تزال ترزح تحت نير الاستعمار أو تخضع للسيطرة الاستعمارية.
    ii) Cualquier entidad, dondequiera estuviere domiciliada o constituida, de propiedad o bajo el control de i); o UN ' ٢` أو أي كيان، حيثما كان مقاما أو منظما وتملكه أو تسيطر عليه الجهات المذكورة في ' ١` أعلاه؛
    Tayikistán coopera también con otros países para impedir que ciudadanos tayikos sean sacados del país por la fuerza o bajo falsas promesas, y para repatriar a las víctimas de la trata. UN ويجري أيضا تطوير التعاون مع بلدان أخرى لمنع إخراج مواطني طاجيكستان من البلد بالقوة أو بموجب ادعاءات زائفة ولإعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى الوطن.
    b) Reubicación de pueblos indígenas fuera de sus tierras y recursos naturales sujetos al régimen de propiedad tradicional o bajo uso consuetudinario; UN (ب) ترحيل الشعوب الأصلية عن الأراضي والموارد الطبيعية الخاضعة للملكية التقليدية أو قيد الاستخدام العرفي؛
    Cualquier sistema incluso con las limitaciones mencionadas, puede ser eficaz en la individualización de zonas con un nivel alto o bajo de contaminación, pero no en la de zonas de alto ni bajo riesgo. UN ويمكن ﻷي نظام، حتى بالقيود المذكورة أعلاه، أن يكون مفيدا في اكتشاف المناطق، لا التي تتسم بدرجة عالية أو منخفضة من الخطورة، بل التي توجد بها درجة عالية أو منخفضة من التلوث باﻷلغام.
    1. De conformidad con el párrafo 3 de la resolución, el Ministerio de Finanzas ha ordenado a todos los bancos que congelen, en la República de Corea, los fondos y otros recursos financieros de propiedad o bajo control del Gobierno de las autoridades públicas de Libia o de cualquier empresa libia. UN ١ - وفقا للفقرة ٣ من القرار، أصدرت وزارة المالية أوامر الى جميع المصارف بتجميد اﻷموال أو الموارد المالية اﻷخرى في جمهورية كوريا التي تكون مملوكة أو خاضعة لسيطرة حكومة ليبيا أو للسلطات العامة فيها أو ﻷي مشروع ليبي.
    Con arreglo al Convenio Constitutivo del Banco, éste sólo puede prestar a un gobierno miembro o bajo garantía de un gobierno miembro. UN وبموجب مواد الاتفاق يجوز للبنك الدولي وحده إقراض إحدى الحكومات الأعضاء أو بمقتضى ضمان تصدره إحدى الحكومات الأعضاء.
    - La participación en la financiación, planificación, facilitación, preparación o comisión de actos o actividades ejecutados por Al-Qaida, Osama bin Laden o los talibanes o por una célula, entidad afiliada o grupo escindido o derivado de ellos o realizados en o bajo su nombre, junto con ellos o en apoyo de ellos; UN - المشاركة في تمويل الأعمال أو الأنشطة أو التخطيط لها أو تسهيل القيام بها أو الإعداد لها أو ارتكابها، باقتران مع الأعمال التالية أو باسمها أو بالنيابة عنها أو دعما لها؛
    El artículo 16 tiene más bien por finalidad proteger a las personas privadas de libertad o que estén de otra manera en poder o bajo el control de hecho de la persona responsable del trato o la pena. UN والغرض من المادة 16 هو بالأحرى حماية أولئك المحرومين من حريتهم أو الذين يخضعون بطرق أخرى للسلطة أو السيطرة الفعلية للشخص المسؤول عن المعاملة أو توقيع العقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus