De ahí que el contenido de ese artículo deba mantenerse, ya sea en la tercera parte del proyecto de artículos o en la primera, como sucede actualmente. | UN | ولهذا يتعين اﻹبقاء على مضمون هذه المادة سواء في الجزء الثالث من مشروع المواد أو في الجزء اﻷول منه كما هي الحالة اﻵن. |
Alega que los documentos pertinentes se encontraban en las oficinas o en la vivienda del Director en la ciudad de Kuwait. | UN | وتذكر الشركة أن اﻷوراق والوثائق ذات الصلة كانت في مكاتب المواقع أو في شقة المدير في مدينة الكويت. |
En cambio, los asociados en la ejecución acreditaban esas ganancias a sus propias cuentas sobre el terreno o en la sede. | UN | وعوضا عن ذلك، قام الشركاء المنفذون بتنزيل هذه المكاسب في حساباتهم الخاصة سواء في الميدان أو في المقر. |
La Secretaría ahora está estudiando la viabilidad de facilitar también los disquetes como producto para la venta o en la Internet. | UN | وتقوم اﻷمانة العامة اﻵن بدراسة مدى إمكانية عرض هذه القريصات كبند من بنود المبيعات أو على شبكة انترنت. |
Las necesidades efectivas pueden resultar afectadas por cambios en la composición de la Comisión o en la duración de sus períodos de sesiones. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
El Asesor Jurídico se basó en la habilidad lingüística o en la ambigüedad lingüística para hacer esa deducción. | UN | واستند المستشار القانوني إلى القدرة اللغوية أو إلى التورية لكي يتوصل إلى ذلك الاستنتاج. |
No hay restricciones por razón de género en la ley o en la práctica para el ejercicio de ese derecho. | UN | ولا توجد قيود على أساس الجنس سواء في القانون أو في الممارسة العملية لإمكان الالتجاء إلى المحاكم. |
Debe ser una persona habilitada para el ejercicio de una profesión jurídica en el Commonwealth o en la República de Irlanda. | UN | ويجب أن يكون القاضي شخصا مؤهلا بوصفه محاميا يمارس القانون في أحد بلدان الكومنولث أو في جمهورية آيرلندا. |
La oradora se preguntaba si estos talleres podrían repetirse en la subregión del Caribe o en la región de las Américas. | UN | وتساءلت عما إذا كان من الممكن عقد حلقة عمل مماثلة في منطقة الكاريبي الفرعية أو في منطقة الأمريكتين. |
A Los alumnos terminan los estudios a los 16 años y suelen trabajar en el sector público o en la pesca. | UN | فالتلاميذ يتركون الدراسة في سن السادسة عشرة ويعملون في الغالب في القطاع الحكومي أو في قطاع صيد الأسماك. |
Resultaba difícil determinar qué organizaciones eran nuevas tras la independencia, ya que algunas organizaciones operaban en Jartum o en la diáspora. | UN | وكان من الصعب تقييم المنظمات الجديدة بعد الاستقلال، إذ أن بعض المنظمات عملت في الخرطوم أو في الشتات. |
Él no estaba acostumbrado al fracaso en la política o en la vida. | Open Subtitles | فهو لم يكن معتادًا على الفشل في السياسة أو في الحياة |
Todos, en la seguridad local, o en la aduana estan en mi bolsillo. | Open Subtitles | كافة على الصعيدين المحلي , أو في المكتب هي في جيبي |
No hay señales de Alexander en su casa o en la embajada. | Open Subtitles | لا إشارة على وجود أليكساندر في بيته أو في السفارة. |
Eso suena como que ustedes están bien camareros o en la mafia. | Open Subtitles | هذه يبدو كأنكم يا رجال إما نوادل أو في المافيا. |
Las necesidades efectivas pueden resultar afectadas por cambios en la composición de la Comisión o en la duración de sus períodos de sesiones. | UN | وقد تتأثر الاحتياجات الفعلية بالتغيرات التي تطرأ على عضوية اللجنة أو على مدة انعقاد دوراتها. |
Hasta la fecha, la Oficina de la OIT no tiene conocimiento de cambio alguno, sea en la ley o en la práctica. | UN | ولم يجر حتى اﻵن إبلاغ مكتب المنظمة بأي تطورات في القانون أو على صعيد الممارسة. |
Evaluación de la capacidad de los asociados en tareas de socorro y verificación de la existencia de cantidades limitadas convenientes de reservas disponibles en Copenhague o en la región | UN | تقييم قدرات الشركاء في أعمال اﻹغاثة وضمان احتياطي مناسب من المخزونات المحدودة في كوبنهاغن أو على الصعيد اﻹقليمي |
Algunos de ellos se basan en normas de calidad ambiental y otros en el statu quo de las emisiones o en la capacidad tecnológica. | UN | فبعضها يستند إلى معدلات نوعية البيئة المحيطة، والبعض اﻵخر إلى الوضع الراهن للانبعاثات أو إلى القدرات التكنولوجية. |
111. Se trataba, por tanto, de determinar si la reglamentación pertinente debía figurar en la legislación o en la reglamentación que fuera aplicable a la contratación pública. | UN | 111- ومن ثم، فقد كان السؤال هو ما إذا كان ينبغي أن تُدرج الأحكام ذات الصلة في قانون الاشتراء أم في لوائح الاشتراء. |
o en la secundaria, o en la universidad, o cerca de los 20. | Open Subtitles | سواء في المدرسة الثانوية أو الجامعة أو عند بلوغي بداية العشرينات |
¿Hay señales de entrada forzada en el coche o en la casa? | Open Subtitles | ماذا عن ادلة التي تشير الى الاقتحام بالقوة الى السيارة أو الى البيت؟ |
Aproximadamente 150 millones de niñas y 73 millones de niños sufren agresiones sexuales cada año, muchas veces de camino a la escuela o en la propia escuela. | UN | وفي كل عام، يتعرض حوالي 50 مليون فتاة و 73 مليون فتى للاعتداء الجنسي مرات عديدة في الطريق إلى المدرسة أو أثناء وجودهم فيها. |
A reserva de ciertas restricciones razonables basadas, por ejemplo, en la corta edad de la mujer o en la consanguinidad con su cónyuge, se debe proteger y hacer cumplir conforme a la ley el derecho de la mujer a decidir si se va a casar y cuándo y con quién se casará. | UN | ويجب صون حق المرأة في الموافقة على مبدأ الزواج وموعده والشخص الذي تتزوجه، وإنفاذ ذلك قانونا، رهنا بقيود معقولة على هذا الحق تستند مثلا الى حداثة سن المرأة أو قرابة الدم التي تربطها بالشريك. |
Estas actitudes también pueden hacer difícil que las mujeres que hayan practicado el comercio sexual sean aceptadas en un marco laboral distinto o en la comunidad hogareña y quizás signifiquen que las niñas o las mujeres que hayan sido obligadas a comerciar con su sexo tengan que seguir haciéndolo por no disponer de otras opciones viables. | UN | وهذا النوع من المواقف يمكن أيضا أن يجعل من الصعب قبول المرأة التي كانت تشتغل بالجنس التجاري ضمن بيئة عمل مختلفة أو داخل مجتمعها اﻷصلي وقد يعني ذلك أن النساء أو الفتيات اللاتي أجبرن على الاشتغال بالجنس التجاري سيواصلن ممارسة ذلك النشاط ﻷنه لا تتوفر لهن خيارات أخرى. |
En los globos, o en la vida, ¿Cómo cambiamos la altitud? | TED | في المنطاد او في الحياة كيف يمكن تغير الارتفاع الذي نحن فيه ؟ |
¿Empezaron en la infancia o en la pubertad? | Open Subtitles | من الإنفجارات , هيكتور بَدأوا في الطفولةِ أَو في سنِ البلوغ؟ |
El presupuesto en efectivo se financia con contribuciones en efectivo registradas como ingresos en el Fondo General. El presupuesto en especie representa el valor de las donaciones en especie que el Organismo prevé recibir basándose en los acuerdos concertados con los donantes, o en la práctica pasada. | UN | وتمول الميزانية النقدية من خلال تبرعات نقدية مسجلة كإيرادات للصندوق العام وتمثل الميزانية العينية قيمة المنح التي تتوقع الوكالة أن تتلقاها استنادا إلى الاتفاقات المبرمة مع المانحين أو بناء على الممارسة السابقة. |
De acuerdo con una evaluación estratégica del CIC realizada por McKinsey and Company, los asociados del Centro consideran que los costos de los servicios de hospedaje son comparables o ligeramente más altos que las operaciones a cargo de terceros o en la sede. | UN | واستناداً إلى تقييم استراتيجي للمركز الدولي للحساب الإلكتروني أجرته مؤسسة ماكنزي وشركاؤه()، يعتبر عملاء المركز أن تكلفة خدمات الاستضافة التي يقدمها المركز تعادل أو تتجاوز بصورة طفيفة تكلفة نفس الخدمة لدى جهات أخرى أو تكلفة الاضطلاع بها بوسائل داخلية. |
6) La Comisión debatió la cuestión de saber si era preferible situarse en la perspectiva del Estado que retira la reserva o en la de las otras partes, en cuyo caso el apartado b) se hubiera redactado así: " ... el retiro no confiere más obligaciones a los demás Estados u organizaciones internacionales contratantes " . | UN | 6) وناقشت اللجنة مسألة ما إذا كان من الأفضل النظر إلى الموضوع من زاوية الدولة التي تقوم بسحب التحفظ أو النظر إليه من زاوية الأطراف الأخرى - وفي هذه الحالة كان ينبغي صياغة الفقرة الفرعية (ب) على النحو التالي: " ... السحب لا يزيد التزامات الدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة الأخرى " . |