Singapur no impone controles a la circulación transfronteriza de dinero en efectivo o instrumentos financieros. | UN | لا تفرض سنغافورة ضوابط على نقل الأموال أو الصكوك المالية عبر الحدود. |
Los mecanismos o instrumentos existentes, como el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, deben seguir desempeñando las funciones que les corresponden. | UN | وينبغي للآليات أو الصكوك القائمة، مثل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أن تواصل الاضطلاع بأدوارها المقررة. |
El informe señaló la carencia de normas o instrumentos aceptadas universalmente para abordar de manera concreta las preocupaciones relacionadas con los misiles. | UN | ولاحظ التقرير الافتقار إلى معايير أو صكوك مقبولة عالميا للتصدي على وجه التحديد للشواغل ذات الصلة بالقذائف. |
El nuevo mandato no está limitado en cuanto al alcance de los resultados que se puedan lograr, incluida la posibilidad de elaborar un instrumento o instrumentos internacionales en este ámbito. | UN | والولاية الجديدة للجنة ليست محدودة من حيث النتائج التي يحتمل تحقيقها في نهاية المطاف، بما فيها إمكانية استحداث صك دولي أو صكوك دولية في هذا المجال. |
:: Elaborar un conjunto de indicadores culturales o instrumentos según lo descrito anteriormente. | UN | :: وضع مجموعـــة من المؤشرات أو الأدوات الثقافيـــة على النحو المذكور أعلاه. |
A este respecto se aclaró que esos principios generales se referían al régimen de las comunicaciones electrónicas, y no a la legislación que regía los documentos o instrumentos en papel transferibles. | UN | وفي هذا الشأن، أُوضِحَ أنَّ تلك المبادئ العامة تشير إلى القانون الذي يحكم الخطابات الإلكترونية، لا إلى القانون الذي يحكم المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل. |
76. Se recordó que el endoso era uno de los dos elementos del traspaso de documentos o instrumentos en papel transferibles; el otro era la entrega. | UN | 76 استُذكِر أنَّ التظهير يُعَدُّ أحد عنصري تحويل المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل، وأنَّ ثانيهما هو التسليم. |
Lo más importante, en las decisiones se indica el tipo de productos finales o instrumentos que se esperan de cada programa y el proceso para elaborar la base normativa del Convenio con respecto al tema en cuestión. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن المقررات تبين نوع النواتج أو الصكوك النهائية المنتظرة من كل برنامج والعملية اللازمة ﻹعداد اﻷساس المعياري للاتفاقية فيما يتصل بموضوع معين. |
Los productos o instrumentos fundamentales a largo plazo del programa son: | UN | ١١ - وفيما يلي النواتج أو الصكوك الرئيسية للبرنامج في اﻷجل الطويل: |
Entre los productos o instrumentos fundamentales del programa se cuentan: | UN | ٢٣ - وتشمل النواتج أو الصكوك الرئيسية للبرنامج ما يلي: |
Puede consistir en bienes de cualquier tipo, ya sean tangibles o intangibles, muebles o inmuebles y documentos o instrumentos jurídicos que demuestren la propiedad o algún otro derecho sobre esos bienes; | UN | ويمكن أن تتألف من أموال من أي نوع ، سواء كانت مادية أو غير مادية ، منقولة أو غير منقولة ، والمستندات أو الصكوك القانونية التي تثبت الحق أو المصلحة في تلك الملكية ؛ |
La Convención tipo sobre armas nucleares constituye más bien un instrumento útil para explorar, desarrollar, negociar y lograr el mencionado instrumento o instrumentos. | UN | بل تمثل هذه الاتفاقية النموذجية للأسلحة النووية أداة مفيدة لدراسة صك أو صكوك من هذا القبيل ووضعها والتفاوض عليها، وإنجازها. |
Los instrumentos negociados suelen ser contratos de entrega inmediata o instrumentos de gestión del riesgo, como contratos a término, de futuros o de opciones. | UN | والعقود المتداولة هي عادة إما عقود التسليم الفوري أو صكوك لإدارة المخاطر مثل العقود الآجلة وعقود السلع الآجلة والعمليات الخيارية. |
Antes bien concebimos la Convención tipo sobre armas nucleares como un instrumento útil para la exploración, el desarrollo, la negociación y la consecución de un instrumento o instrumentos de este tipo. | UN | بل نرى هذه الاتفاقية النموذجية أداة مفيدة لاستكشاف صك أو صكوك من هذا القبيل وتطويرها والتفاوض بشأنها وإنجازها. |
14. Otros oradores, sin embargo, pusieron en tela de juicio la idoneidad de ese instrumento o instrumentos, pues preferían orientarse hacia medidas prácticas más inmediatas. | UN | ٤١ - غير أن متكلمين آخرين تساءلوا عن جدوى العمل في اعداد صك أو صكوك من ذلك النوع. |
En ese sentido, las mujeres con discapacidad generalmente carecen de recursos efectivos o instrumentos jurídicos para suprimir y corregir el comportamiento discriminatorio. | UN | ومن هذا المنطلق، تفتقر المعوقات عموما إلى الموارد الفعلية أو الأدوات القانونية اللازمة للقضاء على هذا السلوك التمييزي وإصلاحه. |
Sin embargo, cada vez es más evidente que, aunque necesarios, esos elementos distan mucho de ser suficientes: las estrategias de desarrollo elaboradas con la ayuda de las organizaciones internacionales y la comunidad de donantes pasaron por alto o concedieron insuficiente atención a otros objetivos de política o instrumentos esenciales para el éxito. | UN | إلا أنه من الواضح بصورة متزايدة في الوقت الحاضر أن هذه المقومات، وإن كانت ضرورية، ليست كافية على الإطلاق: فعدد من الأهداف أو الأدوات السياسية الأخرى الضرورية للنجاح إما أُهملت أو أوليت اهتماماً غير كافٍ في استراتيجيات التنمية التي وُضعت بمساعدة المنظمات الدولية وأوساط المانحين. |
Artículo 12: En los actos de Terrorismo Internacional, cualquiera de los bienes, productos o instrumentos relacionados con el hecho punible, deberán ser decomisados y rematados por orden judicial. | UN | المادة 12: في حالة أعمال الإرهاب الدولي، تتم بموجب أمر قضائي مصادرة أي من الممتلكات أو السلع أو الأدوات المتصلة بالفعل الذي يستوجب العقوبة، أو بيعها بالمزاد. |
El Secretario General agradecería que los Estados que deseen firmar, ratificar o adherirse a alguno de los tratados lo notificaran y presentaran por adelantado copias de los plenos poderes o instrumentos a la Sección de Tratados. | UN | ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع أي من المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أن تخطر قسم المعاهدات وتزوّده مسبقاً بنسخ من وثائق التفويض الكامل ومن الصكوك المعنية. |
16. Pide que se concluya un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو عدة صكوك بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Se sugirió que mediante la inclusión de esa palabra se establecería un vínculo entre los documentos o instrumentos en papel transferibles y los documentos electrónicos transferibles que cumplieran las mismas funciones. | UN | وذُكر أنَّ إدراج تلك الكلمة يُرسي صلة بين المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل والسجل الإلكتروني القابل للتحويل الذي يؤدِّي الوظيفة ذاتها. |
Ello es así, pues estas personas son usadas como objetos o instrumentos por parte de quien tiene el dominio funcional del hecho. | UN | وهـم لا يـُـلامون لأنهــم يـُـستخدمون كأدوات أو وسائل من قـِـبل أشخاص يتحكمون في مجريات الأمور. |
Además, los Estados Miembros podrían establecer un calendario en firme para el pago de las contribuciones o emitir cartas de crédito o instrumentos financieros similares para el ciclo planificación plurianual, incluidos pagarés. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تقدم الدول اﻷعضاء جدولا زمنيا ثابتا لدفع الاشتراكات أو أن تصدر خطابات ائتمان أو صكوكا مالية مماثلة لدورة تخطيط متعددة السنوات، بما في ذلك السندات اﻹذنية. |
:: Las personas que vendan oro o plata en lingotes o se dediquen a la emisión, venta o canje de cheques de viajero, giros postales o instrumentos similares; | UN | :: الأشخاص الذين يبيعون السبائك أو يمتهنون إصدار أو بيع أو تظهير شيكات المسافرين أو الحوالات النقدية أو سندات شبيهة. |
9. La falsificación de moneda u otros medios de pago, títulos de la deuda pública, documentos valiosos o documentos o instrumentos oficiales; | UN | 9 - تزوير العملة أو وسائل الدفع الأخرى أو الإسناد العامة أو الأوراق ذات القيمة أو الوثائق والصكوك الرسمية. |