"o multilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو متعددة الأطراف
        
    • أو المتعددة الأطراف
        
    • ومتعددة الأطراف
        
    • والمتعددة الأطراف
        
    • أو متعدد الأطراف
        
    • أو متعدّدة الأطراف
        
    • أو المتعدد الأطراف
        
    • أو متعددي الأطراف
        
    • المتعددة الأطراف أو
        
    • أو المتعددي الأطراف
        
    • أو المتعدِّدة الأطراف
        
    • والمنفذ تنفيذا متعدد اﻷطراف
        
    • أو اتفاقات متعددة الأطراف
        
    • أو المتعدّدة الأطراف
        
    • أو متعددة اﻷطراف من
        
    La obligación que incumbe a un Estado de admitir extranjeros que sean nacionales de otro Estado puede estar contemplada en tratados bilaterales o multilaterales. UN ويمكن أن تنص معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف على واجب سماح الدولة بدخول الأجانب من رعايا دولة أخرى إلى أراضيها.
    El Yemen exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que entablen negociaciones bilaterales o multilaterales conducentes al desarme. UN ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح.
    El Yemen exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que entablen negociaciones bilaterales o multilaterales conducentes al desarme. UN ويحث بلده جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة الأطراف بهدف تحقيق نزع السلاح.
    El primer conjunto de cuestiones se refiere a la definición y alcance de las inversiones en los acuerdos sobre inversiones bilaterales, regionales o multilaterales. UN وتتعلق المجموعة الأولى منهما بتعريف الاستثمار وتغطيته في الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية أو المتعددة الأطراف.
    Como respuesta a ello, los Estados han adoptado distintas medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Se sugirió que se pudieran celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales para establecer esas zonas. UN واقترحت إمكانية الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لإنشاء هذه المناطق.
    También señaló que la Convención servía de base jurídica para la cooperación internacional, cuando no existían tratados bilaterales o multilaterales. UN كما يعتبر لبنان الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي في حال عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Puede tratarse de medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales e incluir actividades relacionadas con la transparencia y el fomento de la confianza. UN ويمكن أن تكون تدابير من جانب واحد أو ثنائية أو متعددة الأطراف وأن تشمل جهود الشفافية وبناء الثقة.
    Todas las delegaciones aquí presentes han hablado de sanciones, ya sean unilaterales o multilaterales. UN لقد تعرضت كل الوفود للعقوبات، سواء كانت فردية أو متعددة الأطراف.
    Se insta a los Estados ribereños a que concierten acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de actos de piratería y robo a mano armada contra buques. UN كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن.
    Alrededor de 260 tratados bilaterales o multilaterales acatan la jurisdicción de la Corte en la resolución de controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها.
    Por favor indicar si Guatemala ha celebrado acuerdos bilaterales o multilaterales para prevenir y reprimir los actos terroristas. UN يرجى من غواتيمالا الإفادة بما إذا كانت قد أبرمت أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    No existen otros tratados bilaterales o multilaterales de asistencia judicial en vigor. UN وليس ثمة معاهدات مساعدة قانونية متبادلة أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف نافذة المفعول.
    En la República Checa esta cuestión se rige por las disposiciones específicas de acuerdos bilaterales o multilaterales. UN هذه المسألة تنظمها في الجمهورية التشيكية الأحكام المحددة الواردة في الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف.
    Como respuesta a ello, los Estados han adoptado distintas medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Turquía saluda a este respecto todas las medidas que se adoptan, ya sean unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN وتغتبط تركيا في هذا الصدد بكل التدابير التي اتخذت، سواء الأحادية الجانب أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Turquía saluda a este respecto todas las medidas que se adoptan, ya sean unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN وتغتبط تركيا في هذا الصدد بكل التدابير التي اتخذت، سواء الأحادية الجانب أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Con este fin, los Estados deben promover la conclusión de acuerdos bilaterales o multilaterales, o la adhesión a acuerdos existentes. UN ولهذا الغرض، يجب على الدول الأطراف تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف أو الانضمام إلى الاتفاقات القائمة.
    También se presta asistencia técnica a los gobiernos que están negociando acuerdos bilaterales o multilaterales sobre migración laboral. UN وتقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات من أجل التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بهجرة العمال.
    Ejecución de 16 programas bilaterales o multilaterales sobre el terreno en colaboración con los asociados en el mantenimiento de la paz y otras entidades UN تنفيذ 16 برنامجاً ميدانياً ثنائياً أو متعدد الأطراف بالتعاون مع الشركاء في مجال حفظ السلام والكيانات الأخرى
    El 37% de los Estados comunicó haber concertado acuerdos bilaterales o multilaterales para cooperar en la lucha contra el tráfico de drogas por mar. UN وأفادت 37 في المائة من الدول بأنها أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف للتصدّي للاتجار عن طريق البحر.
    - La organización de cumbres bilaterales o multilaterales sobre cuestiones de seguridad entre los países del África central. UN - لقاءات القمة المعنية بمسائل الأمن والتي تنظم بين بلدان وسط أفريقيا على المستوى الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Las Naciones Unidas, la Unión Africana, el Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo y otros asociados bilaterales o multilaterales de la República Democrática del Congo que así lo convengan prestarán apoyo a este mecanismo. UN وتحصل هذه الآلية على الدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي وسائر شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية الثنائيين أو متعددي الأطراف الذين يوافَق عليهم.
    90. Para mejorar la difusión a las entidades pertinentes, sería útil determinar las organizaciones nacionales, regionales o multilaterales que pueden actuar como depositarias del material de información sobre las cuestiones de género. UN 90- ولتعزيز التوزيع على المنظمات المختصة، لعل من المفيد تحديد المنظمات المتعددة الأطراف أو الإقليمية أو الوطنية التي تستطيع العمل كجهة لإيداع المواد ذات الصلة بالقضايا الجنسانية.
    Las repercusiones de la cooperación Sur-Sur se podrán aprovechar aún más mediante sinergias con otros colaboradores bilaterales o multilaterales para el desarrollo. UN ويمكن التحكم بقدر أكبر في تأثير التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال عمليات التآزر مع الشركاء في التنمية الثنائيين أو المتعددي الأطراف الآخرين.
    En 18 países, la posibilidad de remitir actuaciones se preveía en la legislación o en tratados bilaterales o multilaterales. UN وفي 18 بلداً تُتوخَّى إمكانية نقل الإجراءات الجنائية في التشريعات أو في المعاهدات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف.
    1. Cuando existan acuerdos bilaterales o multilaterales pertinentes, se estudiará la posibilidad de trasladar lo antes posible a las reclusas extranjeras no residentes a su país de origen, en particular si tienen hijos en él, y en caso de que las interesadas lo soliciten o consientan informadamente en ello. UN 1 - عند وجود اتفاقات ثنائية أو اتفاقات متعددة الأطراف ذات صلة، ينظر في نقل السجينات الأجنبيات اللواتي لا يقمن في الدولة التي سجن فيها إلى أوطانهن، وبخاصة إذا كان لهن في أوطانهن أطفال، في أقرب وقت ممكن خلال فترة سجنهن، بعد تقديم المرأة المعنية طلبا بنقلها أو موافقتها على ذلك عن علم وبينة.
    Por lo general, Australia sufragará los costos ordinarios y razonables que ocasione la ejecución de una solicitud, a reserva de cualesquiera acuerdos bilaterales o multilaterales pertinentes. UN وعموما، تتحمَّل أستراليا التكاليف العادية والمعقولة لتنفيذ الطلب، رهنا بأي من الاتفاقات الثنائية أو المتعدّدة الأطراف ذات الصلة.
    Además, deberían emprenderse iniciativas bilaterales o multilaterales encaminadas a reconocer mutuamente los permisos de conducir nacionales y las autorizaciones de transporte por carretera, deberían armonizarse los peajes y debería adoptarse un plan de seguros contra terceros para vehículos automotores. UN كذلك، يتعين بذل جهود ثنائية أو متعددة اﻷطراف من أجل الاعتراف المتبادل برخص القيادة الوطنية والتصاريح الوطنية للنقل البري، ويتعين أيضا التنسيق بين البلدان بخصوص رسوم استخدام الطرق، وإقرار نظام للتأمين قبل الغير خاص بالمركبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus