"o procedimientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أو الإجراءات
        
    • أو إجراءات
        
    • الإجراءات أو
        
    • إجراءات أو
        
    • أو اجراءات
        
    • أو عمليات
        
    • أو إجراء
        
    • أو اﻻجراءات
        
    • أو العمليات
        
    • أو الدعاوى
        
    • أو أساليب
        
    • أو إجراءاتها
        
    • أو اتخاذ إجراءات
        
    • بالإجراءات أو
        
    • أو القيام بإجراءات
        
    No existe un plazo legal en el que deba atenderse una solicitud de asistencia judicial en investigaciones o procedimientos penales. UN لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    No se establecen plazos para la solicitud de asistencia jurídica en investigaciones o procedimientos penales. UN وليس هناك إطار زمني محدد لطلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    En otros casos, han sido esenciales para fomentar el establecimiento de normas o procedimientos comunes que contribuyan a la reunión, interpretación o difusión de datos. UN وتشكل في حالات أخرى أداة تُعين على تشجيع اتباع معايير أو إجراءات مشتركة تساعد في جمع البيانات أو تفسيرها أو نشرها.
    b) Se presentaron 28 informes de transacciones sospechosas que dieron lugar al inicio de investigaciones judiciales o procedimientos penales. UN `2 ' 28 بلاغا عن معاملات مشبوهة أدت إلى الشروع في تحقيقات قضائية أو إجراءات جنائية.
    Acciones o procedimientos distintos de la protección diplomática UN الإجراءات أو التدابير خلاف الحماية الدبلوماسية
    No se pueden promulgar nuevas normas, políticas o procedimientos por medio de circulares informativas. UN ولا يجوز استخدام التعميمات الإعلامية لإصدار القواعد أو السياسات أو الإجراءات الجديدة.
    Deberían establecerse recursos o procedimientos legales para los afectados por las órdenes de desalojo. UN وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء.
    Haga una reseña del Artículo 2 de la ley de Control de Armas, qué disposiciones o procedimientos legales se aplican a la adquisición de armas. UN يرجى عرض موجز للمادة 2 من قانون مراقبة الأسلحة. وما هي الأحكام أو الإجراءات القانونية المطبقة على حيازة الأسلحة؟
    Disposiciones o procedimientos legales que se aplican a la adquisición de armas. UN الأحكام أو الإجراءات القانونية الواجبة التطبيق على حيازة الأسلحة
    Conforme a las recomendaciones de las instituciones internacionales, se prevé la mayor asistencia posible en el marco de las indagaciones, investigaciones o procedimientos. UN ووفقا لتوصيات الهيئات الدولية، من المتوخى تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة في إطار التحريات أو التحقيقات أو الإجراءات.
    Deberían establecerse recursos o procedimientos legales para los afectados por las órdenes de desalojo. UN وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء.
    Varios Estados introdujeron medidas específicas, como la adopción o revisión de legislación, reglamentos o procedimientos operativos con objeto de prevenir la desviación de precursores. UN ووضعت عدة دول تدابير محددة من قبيل اعتماد أو مراجعة التشريعات أو اللوائح أو إجراءات العمل بغية منع تسريب السلائف.
    Sin embargo, por lo que respecta a los nuevos proyectos de leyes sobre la igualdad de la mujer, quisiera conocer los mecanismos o procedimientos de aplicación que se han previsto. UN وفيما يتعلق بمشاريع القوانين الجديدة المعنية بتحقيق المساواة لصالح المرأة، قالت إنها تود مع ذلك معرفة آليات أو إجراءات اﻹنفاذ المنصوص عليها في تلك المشاريع.
    La cooperación técnica no exime a los gobiernos de supervisar los mecanismos o procedimientos establecidos por los órganos normativos. UN ولا يعفي التعاون التقني الحكومات من آليات أو إجراءات الرصد التي تنشئها هيئات واضعة للسياسات.
    Promulgar legislación nacional o procedimientos administrativos adecuados para regular las actividades de los intermediarios en el comercio de armas pequeñas y ligeras. UN 14 - وضع تشريعات وطنية وافية أو إجراءات إدارية لتنظيم أنشطة العاملين بالسمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Se ha señalado que la mera existencia de leyes o procedimientos administrativos no es una respuesta adecuada al problema. UN ولوحظ أن مجرد وجود تشريع أو إجراءات إدارية لا يشكل استجابة كافية لهذه المشكلة.
    No existen actualmente otras leyes o procedimientos, habida cuenta de que el terrorismo nunca ha sido un problema en Niue. UN لا توجد حاليا أية تشريعات أو إجراءات أخرى، وذلك بسبب أن الإرهاب لم يكن قط مشكلة في نيوي.
    Acciones o procedimientos distintos de la protección diplomática UN الإجراءات أو التدابير خلاف الحماية الدبلوماسية
    EXAMEN DE MECANISMOS INSTITUCIONALES o procedimientos ADICIONALES QUE AYUDEN A LA CONFERENCIA DE LAS PARTES A UN النظر في وضع إجراءات أو إنشاء آليات مؤسسية إضافية لمساعدة مؤتمر
    Algunos Estados habían aplicado medidas concretas, como la aprobación o revisión de leyes, reglamentos o procedimientos operativos para prevenir la desviación de precursores. UN فقد طبقت عدة دول تدابير معينة، من قبيل اعتماد أو تنقيح تشريعات أو لوائح أو اجراءات عمل لمنع تسريب السلائف.
    Identificación de alternativas, sustitución por productos químicos o procedimientos menos peligrosos UN تحديد البدائل، إحلال مواد كيميائية أو عمليات أقل خطراً
    Revisión y actualización de 12 manuales o procedimientos operativos estándar para la Fuerza Africana de Reserva UN استعراض وتحديث 12 دليلا أو إجراء تشغيل موحد للقوة الاحتياطية الأفريقية
    El Alto Comisionado no pretende sustituir a los órganos, organismos o procedimientos existentes sino fortalecerlos y coordinar mejor sus actividades. UN والمفوض السامي لا يقصد الحلول محل اﻷجهزة أو الهيئات أو اﻹجراءات القائمة ولكنه يريد تعزيزها وتحسين تنسيق أنشطتها.
    Anexo VI, 24 Identificación de alternativas, sustitución por productos químicos o procedimientos menos peligrosos. UN تحديد البدائل، والاستعاضة بالمواد الكيميائية أو العمليات الأقل خطورة.
    De conformidad con las disposiciones de este tratado, ambas partes se otorgarán mutuamente asistencia en asuntos penales; se entiende por asuntos penales investigaciones, enjuiciamientos o procedimientos relativos a todo delito cuya sanción al tiempo de formularse el pedido de asistencia recaiga en la jurisdicción de las autoridades competentes de la parte solicitante. UN ويتبادل كلا الطرفين، وفقا لأحكام هذه المعاهدة، المساعدة في الشؤون الجنائيـة؛ والمقصود بالشؤون الجنائيـــــة التحقيقات أو الملاحقات القضائية أو الدعاوى القضائية المتصلة بأي جريمة يندرج عقابها في وقت طلب المساعدة ضمن الولاية القضائية للسلطات المختصة في البلد المقدم للطلب.
    En consecuencia, los usuarios podrán elegir una u otra forma para acceder a los documentos de las Naciones Unidas sin necesidad de aprender nuevas funciones o procedimientos. UN ويمكن للمستعملين حينئذ أن يختاروا بين هذه الطريقة أو تلك للوصول إلى وثائق اﻷمم المتحدة دون الحاجة إلى تعلم طرائق أو أساليب جديدة.
    62. Desde 1998, año en que se celebró el vigésimo período extraordinario de sesiones, numerosos Estados han revisado las leyes, reglamentos o procedimientos encaminados a poner en práctica esas recomendaciones. UN 62- فمنذ الدورة الاستثنائية العشرين في عام 1998 نقحت دول كثيرة تشريعاتها أو قواعدها أو إجراءاتها لتنفيذ تلك التوصيات.
    Esos derechos pueden abarcar investigaciones y comprobaciones de cuentas, inclusive comprobaciones detalladas de resultados y cumplimiento, la imposición de sanciones a las empresas que no cooperen e interdictos o procedimientos de sanción para obligar a facilitar la información. UN وقد تتضمن هذه الحقوق توجيه الاستفسارات أو مراجعة الحسابات، بما في ذلك إجراء مراجعات تفصيلية للأداء والامتثال، وفرض جزاءات على الشركات غير المتعاونة، وإصدار أوامر قضائية أو اتخاذ إجراءات جزائية لإنفاذ تقديم المعلومات.
    La presente nota contiene una reseña de las contribuciones recibidas de los países Partes y los grupos interesados al 10 de agosto de 2001, así como un resumen de las propuestas sobre los mecanismos institucionales o procedimientos adicionales que ayuden a la Conferencia de las Partes a examinar regularmente la aplicación de la Convención. UN وتبين هذه المذكرة المساهمات الواردة من البلدان الأطراف والجماعات ذات المصلحة حتى 10 آب/أغسطس 2001، وكذلك موجز المقترحات المتصلة بالإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف على إجراء استعراض منتظم لتنفيذ الاتفاقية.
    El Comité lamenta que haya habido pocos, por no decir ninguno, procesamientos o procedimientos disciplinarios a pesar de las constantes advertencias y sentencias de la Corte Suprema de concesión de indemnizaciones por daños a las víctimas de la tortura. UN ٢٥٠ - وتأسف اللجنة لعدم إجراء محاكمات أو القيام بإجراءات تأديبية، وإن حدثت فهي قليلة، رغم التحـذيرات المتـواصلة من جانب المحكمة العليا ومنح التعويضات عن اﻷضرار التي لحقت بضحايا التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus