La Comisión Consultiva no tiene objeción a que se pidan recursos adicionales. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على طلب الموارد اﻹضافية. |
Formulo pues la pregunta a la Conferencia. ¿Hay alguna objeción a la propuesta? | UN | لذا أطرح السؤال على المؤتمر: هل يوجد أي اعتراض على الاقتراح. |
Si no hay objeción a que se celebre esta votación por separado, en primer lugar someteré a votación el cuarto párrafo del preámbulo. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض على ذلك الطلب، فسأطرح أولا الفقرة الرابعة من الديباجة للتصويت. لقد طلب إجراء تصويت مسجل. |
Si se hace una objeción a esa modificación, la reserva inicial permanecerá inalterada. | UN | وفي حالة الاعتراض على هذا التعديل، يظل التحفظ الأصلي دون تغيير. |
El Estado Parte señala que cuando el autor solicitó hacer el servicio militar sustitutivo, no indicó ninguna objeción a la duración del servicio. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر، عندما طلب أداء خدمة عسكرية بديلة، إلى أي اعتراض على مدة الخدمة. |
El Estado Parte señala que cuando el autor solicitó hacer el servicio militar sustitutivo, no indicó ninguna objeción a la duración del servicio. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر، عندما طلب أداء خدمة عسكرية بديلة، إلى أي اعتراض على مدة الخدمة. |
Italia no formula objeción a la inclusión de una cláusula de salvaguardia, aun cuando ésta amplíe el alcance de la disposición. | UN | وبين أن إيطاليا ليس لديها اعتراض على إدراج شرط استثناء حتى إذا أدى ذلك إلى توسيع نطاق الحكم. |
Se ha solicitado votación separada sobre el sexto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución. ¿Hay alguna objeción a esta solicitud? | UN | هناك طلب بإجراء تصويت منفصل على الفقرة السادسة من ديباجة مشروع القرار. هل يوجد اعتراض على هذا الطلب؟ |
La Comisión Consultiva no tiene objeción a los tres puestos adicionales propuestos. | UN | واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على الوظائف الثلاث الإضافية المقترحة. |
En estas circunstancias, ¿puedo considerar que la Asamblea General no tiene ninguna objeción a la reapertura del examen del tema 47 del programa? | UN | وفي ظل هذه الظروف، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ليس لديها اعتراض على إعادة فتح النظر في البند ٤٧ من جدول اﻷعمال؟ |
Creo entender que no hay objeción a esta propuesta. | UN | أعتبـر أنـه ليـس هنــاك أي اعتراض على هذا المقترح. |
¿Hay alguna objeción a la propuesta de suspender el período de sesiones de organización? | UN | هل من اعتراض على الاقتراح بتعليق الدورة التنظيمية؟ |
La parte puede formular una objeción a un acto de un organismo administrativo, aunque esto no tenga el carácter de un recurso de apelación. | UN | ويمكن للطرف تقديم اعتراض على إجراء اتخذته الوكالة اﻹدارية، وإن لم يتخذ ذلك صفة التظلم القانوني. |
Como la lista de oradores fue cerrada ayer, pregunto a la Asamblea si tiene alguna objeción a que se incluya a esta delegación en la lista de oradores. | UN | وبما أن قائمة المتحدثين قد أغلقت أمس فهل لي أن أسأل الجمعية عما إذا كان هناك اعتراض على إدراج هذا الوفد في قائمة المتحدثين؟ |
Puesto que la lista de oradores se cerró ayer por la mañana, pregunto a la Asamblea si hay alguna objeción a que se incluya esa delegación en la lista de oradores. | UN | وحيث أن قائمة المتكلمين قد أقفلت صباح أمس، فهل لي أن أسأل الجمعية عما إذا كان هناك أي اعتراض على إدراج هذا الوفد في قائمة المتكلمين؟ |
Se ha solicitado votación separada del séptimo párrafo del preámbulo. ¿Hay alguna objeción a esa solicitud? | UN | طلب أجراء تصويت منفصل على الفقرة السابعة من الديباجة. هل هناك أي اعتراض على هذا الطلب؟ |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
¿Hay alguna objeción a que se considere la exención de este combustible nuclear de los cálculos pero no de las disposiciones de verificación? | UN | هل توجد أية اعتراضات على النظر في إعفاء هذا الوقود النووي من هذه الحسابات، ولكن دون إعفائها من شروط التحقق؟ |
Existen oportunidades de presentar una objeción a la desestimación de una solicitud y solicitar su revisión judicial. | UN | وتُتاح فرص للاعتراض على قرار الرفض والمطالبة بمراجعته قضائياً. |
En vista de lo que antecede, el Gobierno de Finlandia opone una objeción a esas reservas y señala que no pueden surtir efecto jurídico alguno. | UN | ونظراً إلى ما ورد أعلاه، فإن حكومة فنلندا تعترض على هذه التحفظات وتلاحظ أنها باطلة من الناحية القانونية. |
3. Cuando un Estado que haya hecho una objeción a una reserva no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado autor de la reserva, las disposiciones a que se refiera ésta no se aplicarán entre los dos Estados en la medida determinada por la reserva. | UN | ٣- إذا لم تعارض دولة معترضة على تحفظ ما بدء نفاذ المعاهدة فيما بينها وبين الدولة المتحفظة، لا تنطبق اﻷحكام التي يتناولها التحفظ فيما بين الدولتين بالقدر الذي ينص عليه التحفظ. |
El Comité observó que el Estado Parte retiró posteriormente su objeción a este aspecto de la admisibilidad de la comunicación. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد سحبت في مرحلة تالية اعتراضها على هذا الجانب من مقبولية البلاغ. |
Cuando una reserva formulada por el Estado predecesor se entienda que ha sido mantenida por el Estado sucesor de conformidad con las directrices 5.1.1 o 5.1.2, cualquier objeción a esa reserva formulada por otro Estado contratante o por una organización contratante se entenderá que ha sido mantenida respecto del Estado sucesor. | UN | إذا اعتبر أن الدولة الخلف قد أبقت وفقا للمبدأ التوجيهي 5-1-1 أو 5-1-2 على تحفظ صاغته الدولة السلف، فإن أي اعتراض تصوغه على ذلك التحفظ دولة أخرى متعاقدة أو منظمة متعاقدة يعتبر قائما إزاء الدولة الخلف. |
En esos casos, parece necesario que esas partes puedan formular una objeción a la reserva aunque no la hubieran hecho a la reserva inicial, cuando se aplicaba uniformemente a la totalidad de las partes contratantes. | UN | وفي تلك الحالات قد يلزم السماح لها بالاعتراض على التحفظ رغم عدم اعتراضها على التحفظ الأصلي، لسريانه بشكل موحد على جميع الأطراف المتعاقدة. |
Con respecto a las reservas vagas o generales redactadas de forma tal que impida toda determinación de su alcance, Eslovaquia formuló varias objeciones basadas en dichos motivos, incluida una objeción a la " reserva de la sharia " , que no indica claramente a los demás Estados partes en qué medida el Estado autor de la reserva aceptó las obligaciones convencionales. | UN | ففيما يتعلق بالتحفظات العامة الغامضة التي تصاغ على نحوٍ يحول دون تحديد نطاقها، فإن بلده قدم العديد من الاعتراضات على هذا الأساس، بما في ذلك اعتراضه على ``التحفظ بسبب الشريعة ' ' الذي لا يشير بوضوح للدول الأطراف الأخرى إلى مدى تحفظ الدولة التي قبلت التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Los congresistas expresaron su firme objeción a la disposición del proyecto de constitución que establecía que los recursos marinos del Territorio eran propiedad de su población. | UN | وكان أولئك المسؤولون قد أبدوا اعتراضا رئيسيا على أحد أحكام مشروع الدستور المقترح ينص على أن ملكية الموارد البحرية للإقليم تؤول لسكانه. |
No obstante, se observa una tendencia, reciente pero muy marcada, a precisar y explicar las razones que justifican la objeción a los ojos de su autor. | UN | بيد أنه يلاحظ وجود نزعة، أصبحت حديثا قوية جدا، إلى تحديد وتفسير الأسباب المبررة للاعتراض في نظر الطرف الذي أعرب عنه. |
Desde esta perspectiva, la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado podría servir de guía, sin embargo, para la aceptación o la objeción a una reserva. | UN | ومن هذه الزاوية يمكن مع ذلك أن يكون التوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها هادياً إلى قبول التحفظ أو الاعتراض عليه. |
4. El retiro de una reserva o de una objeción a una reserva habrá de formularse por escrito. | UN | ٣- إن أي قبول صريح للتحفظ أو أي اعتراض عليه لا يتطلب هو ذاته أي تأكيد إذا أبدي قبل تأكيد هذا التحفظ. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional podrá retirar parcialmente una objeción a una reserva. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئياً اعتراضاً على تحفظ ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |