Un sistema de obligaciones y rendición de cuentas para los administradores de programas promovería una mejor fiscalización del desempeño de las actividades. | UN | وذلك أن وضع نظام للمساءلة والمسؤولية لمديري البرامج يؤدي الى تحسين رصد تنفيذ اﻷنشطة. |
O bien el actual sistema de obligaciones y rendición de cuentas no se está aplicando correctamente, o bien no está produciendo los resultados deseados. | UN | فإما أن النظام القائم للمساءلة والمسؤولية لم ينفﱠذ تنفيذا كافيا أو أنه لا يؤدي إلى النتائج المرجوة. |
A. Establecimiento de un sistema transparente y eficaz de obligaciones y rendición de cuentas | UN | إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية |
Los Estados tenían el deber de no incumplir sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos, incluidos los mencionados en la Declaración. | UN | وعلى الدول واجب هو عدم اﻹخلال بتعهداتها والتزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، بما فيها تلك المشار إليها في اﻹعلان. |
De esta manera se impide a Israel ejercer sus plenos derechos y asumir sus plenas obligaciones y responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فهي محرومة من ممارسة حقوقها الكاملة ومن الاضطلاع بكامل مسؤولياتها وواجباتها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Se reexaminaría la situación, las obligaciones y las facultades de las actuales autoridades competentes en materia de igualdad y no discriminación. | UN | سيجري، وفقا لهذا الخيار، إعادة النظر في مركز وواجبات وصلاحيات السلطات الحالية المعنية بالمساواة وعدم التمييز. |
Los encargados de la ejecución de programas serán responsables de los productos, lo cual entraña la necesidad de hacerles llegar los recursos necesarios y las facultades que les permitan cumplir sus obligaciones y rendir cuentas al respecto. | UN | وسيتعيﱠن على مديري البرامج أن يتحملوا المسؤولية عن تنفيذ النواتج اﻷمر الذي يفترض منحهم الموارد اللازمة للقيام بمسؤولياتهم والتزاماتهم بالمساءلة والسلطات التي تطابق ذلك. |
El Comité afirma que los Estados Partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. | UN | وترى اللجنة أن على الدول اﻷطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك. |
Establecimiento de un sistema transparente y eficaz de obligaciones y rendición de cuentas | UN | إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية |
El sistema de obligaciones y rendición de cuentas que se establezca para las Naciones Unidas debe incluir también, por lo tanto, la cuestión de la delegación de autoridad. | UN | كما أن نظام المساءلة والمسؤولية اﻹداريتين الذي سينشأ لﻷمم المتحدة يجب أن يتناول، نتيجة ذلك، مسألة تفويض السلطة. |
92. El establecimiento de un sistema eficaz de obligaciones y rendición de cuentas plantea dificultades para la Secretaría y los Estados Miembros. | UN | ٢٩ - ومضى يقول إن إنشاء نظام فعال للمساءلة والمسؤولية يشكل تحديا أمام كل من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء. |
A. Establecimiento de un sistema transparente y eficaz de obligaciones y rendición de cuentas | UN | إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية |
Las obligaciones y responsabilidades están claramente demarcadas. | UN | فالالتزامات والمسؤولية أصبحت واضحة للعيان. |
La Quinta Comisión debería hacer suyas las recomendaciones del CPC, en particular la solicitud de un informe sobre la aplicación de un sistema de obligaciones y rendición de cuentas de los administradores de programas. | UN | واختتم بقوله إن على اللجنة الخامسة أن توافق على توصيات لجنة البرنامج والتنسيق، ولا سيما منها طلب تقديم تقرير عن تنفيذ نظام للمساءلة والمسؤولية لمديري البرامج. |
A. Establecimiento de un sistema transparente y eficaz de obligaciones y rendición de cuentas | UN | ألف - إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية |
Esos factores influyen en nuestra percepción de los derechos, obligaciones y responsabilidades de las naciones con respecto a los océanos y sus recursos. | UN | وهي عوامل تكوِّن إدراكنا لحقوق الدول والتزاماتها ومسؤولياتها بشأن المحيطات ومواردها. |
Situación, obligaciones y facultades de las autoridades competentes. | UN | مركز السلطات المعينة وواجباتها وصلاحياتها. |
Los padres tienen obligaciones y deberes para con sus hijos, hayan o no nacido dentro del matrimonio. | UN | وعلى الوالدين التزامات وواجبات تجاه أطفالهم، سواءً كانوا مولودين في إطار الزواج أو خارجه. |
Ejecuta la política de personal y dirige la aplicación de las reglas relativas a los deberes, obligaciones y prerrogativas del personal de conformidad con el Estatuto y el Reglamento del Personal y las política conexas; | UN | وينفذ سياسات الموظفين، ويطبق القواعد المتعلقة بواجبات الموظفين والتزاماتهم وامتيازاتهم عملا بالنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين والسياسات ذات الصلة؛ |
El Comité afirma que los Estados Partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. | UN | وترى اللجنة أن على الدول اﻷطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك. |
El Secretario podrá contraer obligaciones y efectuar pagos hasta la cuantía prevista en cada parte de la consignación únicamente después de que todas las partes anteriores hayan sido asignadas a fines determinados o desembolsadas. | UN | ولا يعقد رئيس قلم المحكمة أي التزامات أو يدفع أي مبالغ في حدود المبالغ المقدمة لكل قسط من حد الاعتماد إلا بعد سحب كل الأقساط الملتزم بها أو المنفقة. |
e) Establecimiento de un sistema de obligaciones y rendición de cuentas de los directores de programas de las Naciones Unidas | UN | )ﻫ( إنشاء نظام لمساءلة مديري برامج اﻷمم المتحدة وتحديد مسؤوليتهم |
2. La adolescencia es un período caracterizado por rápidos cambios físicos, cognoscitivos y sociales, incluida la madurez sexual y reproductiva; la adquisición gradual de la capacidad para asumir comportamientos y funciones de adultos, que implican nuevas obligaciones y exigen nuevos conocimientos teóricos y prácticos. | UN | إنَّ المراهقة فترة تتَّسم بالتغيرات البدنية والمعرفية والاجتماعية السريعة، ومنها اكتمال النمو الجنسي والإنجابي، وبناء القُدرة، تدريجيّاً على سلوك مسلك الكبار والقيام بأدوارهم، وفي ذلك مسؤوليات جديدة تتطلَّب معارف ومهارات جديدة. |
:: Derechos, obligaciones y virtudes de los niños/as | UN | :: حقوق الأطفال من الجنسين وواجباتهم وإمكانياتهم |
En los informes debe detallarse el cumplimiento de esas obligaciones y las medidas adoptadas a tal efecto. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية. |
En ese contexto, se atribuye particular importancia a los artículos relativos a los derechos, obligaciones y responsabilidades de los porteadores. | UN | وفي هذا السياق، تُعلّق أهمية خاصة على المواد المتعلقة بحقوق الناقل والتزاماته ومسؤولياته. |
iv) Un medio efectivo de verificar el cumplimiento de las obligaciones y prohibiciones derivadas del instrumento o del marco, en particular mediante declaraciones, inspecciones, controles, tareas de cooperación, investigaciones, mecanismos para asegurar el cumplimiento y para el arreglo de las controversias, etc.; | UN | إيجاد وسيلة ناجعة للتحقق من تنفيذ الالتزامات وأحكام الحظر الناشئة عن الصك أو الإطار، بما في ذلك من خلال عمليات التفتيش والرصد والتعاون وتقصي الحقائق والامتثال وآليات تسوية المنازعات وما إلى ذلك؛ |
34. El registro de las obligaciones y desembolsos no relacionados con la nómina estará a cargo del personal de la OSP de las Naciones Unidas, según proceda. | UN | ٣٤ - يتولى موظفو مكتب خدمات المشاريع باﻷمم المتحدة تسجيل الالتزامات والمبالغ المسددة غير المتصلة باﻷجور، حسب الاقتضاء. |
Hasta que el Tratado entre en vigor, instamos a todos los Estados a que acaten la moratoria y se abstengan de llevar a cabo acciones contrarias a las obligaciones y las disposiciones del Tratado. | UN | وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، نحثّ جميع الدول على الالتزام بالوقف الاختياري والنأي عن أية أعمال تتعارض مع الواجبات المترتبة على المعاهدة وأحكامها. |